У кота все руки поцарапано.
Это очень для басков характерно: NORI-NOR: у меня пуговица потерялась. Я начинаю подозревать, что кастильское Me la como - субстратное
Вы имеете в виду me lo como?
Да, это «ненужное» me. Языки с эргативным строем пытаются по минимуму использовать эргатив, ровно стольно сколько нужно - поэтому расцветают дательные конструкции. Типологическпя параллель
«Ненужное» — это просто возвратное местоимение В разг. испанском вместо comer, beber, fumar и т.п. используются возвратные comerse, beberse, fumarse, но в транзитивном значении.
нет, глагол comer и без возвр. местоимения - переходный. Разница между ними как между партитивом и генетивом в пфу.
Понятно, что comer — переходный. Но и comerse тоже в разг. для передачи партитива.
Или вот: me ha caído…
наоборот, именно без se - партитив, а вот omastav - это уже с se
Me bebí dos cervezas (прав.) — Me bebí cerveza (неправ.)
Потому что правильно Me bebí cerveza, вы же как раз и иллюстрируете, то что я сказал. Партитив не в том значении, что в эстонском с числами используется, а в своем первичном значении = фр. du, de la, чем и является второе предложение
Ну, я так и написал: Me ... dos cervezas. Классический романский партитив