Это правда, но тогда и потрясать мошной "я славистка!" не надо. Назвался груздем - полезай в кузов, а если нет желания ничего писать на славистические темы, так и молчите в тряпочку, что вы "славистка".
Я вообще себя никак не позиционирую. Просто показалось прикольным «Есть что ответить - пишу» в свете вашего отношения к данному форуму.
Кругом неправда и неволя.
Именно так и надо переводить, так как свадебные песни — это заупокойные песни по умершей для своего рода невесте, а потом уже в семье мужа по ней начинают петь песни как о родившейся в семье мужа жене.Белое свадебное платье (впрочем, не обязательно белое, это у кого какие цвета со смертью ассоциируются) — это погребальный саван (отсюда и фата, скрывающая лицо "покойницы").Это же мифологическое сознание, блин, древние греки примерно на таком же уровне родового строя находились, что и викинги со славянами в IX‒XI вв.
речь идет о свадебных песнях, которые пели причитальщицы со стороны невесты, которую провожали на алтарь. Гимен - это также девственная плева, т.е. тут понятно по чему причитали плакальщицы
И? Я вам предлагал читать Геракла вместе, вы заявили, что «вам не надо». Ну не надо, так не надо, досвидос! ̈
Я и не собираюсь. В чем проблема?
Проблемы нет, странно что вы решили, что кому-то интересно ваше мнение…