Г-н Хамиси: Можно войти, можно войти?
Г-жа Фатума: Заходите/ добро пожаловать, г-н Хамиси.
Г-н Хамиси: Спасибо. Что нового/ какие новости, мамочка?
Г-жа Фатума: (всё) Хорошо, спасибо. Всё ништяк?
Г-н Хамиси: Всё чередом. Как дела дома?
Г-жа Фатума: Всё спокойно. Присаживайтесь, уважаемый.
Г-н Хамиси: Спасибо.
Г-жа Фатума: Что нового на работе?
Г-н Хамиси: Всё хорошо, мамочка. У г-на Али всё хорошо?
Г-жа Фатума: Он в порядке. Угощайтесь чаем.
Г-н Хамиси: Спасибо, мамочка.
Несколько комментариев насчет диалога:
1. Читал (скорее всего на ФСИ), что в некоторых коммьюнити слово hodi говорят в стиле Шелдона, т.е. 3 раза и ждут три ответа. Не знаю, связано ли это с переизбытком секса в этом коммьюнити, как в ситуации в ТБВ.
2. Громова переводит hujambo как «здравствуй», но это не может быть правильным, что доказывает это слово с вопросительным знаком в диалоге. слово jambo значит «дело, вещь», так что более вероятно, что этот вопрос значит «как дела». habari соответственно - «что нового», потому что само слово значит новость.
3. как адекватно перевести “mama” я не придумал, но в глазах у меня стоит образ из фильмов с неграми, где там каждая «big mamma»
Ну, вот начало положено