Не вижу противоречия, ну нет сегодня у перподавателя учебника «весёлого и с картинками», будет завтра, всё-таки Испания, причём тут розовые пони?
Очевидно, что учебник должен быть на русском, раз школьник других языков не знает. Не очень понятно, зачем вас спросили перевод, раз преподаватель работал с русскоязычными.
Преподаватель по собственной инициативе (имея опыт преподавания не только литературы, но и языка) считает нужным, чтобы хоть что-то из учебников школьник полистал на уроке (обучением это назвать нельзя). Быстрее пройдет время страданий, может, что-то запомнит.
Работа на постсоветском пространстве была давно, поэтому правильно сформулировать сложно, а озвучить написанное - нет.
Сама школа не считала нужным даже предупредить, что будет такой не владеющий никакими языками ученик на уроке литературы. Пусть просто сидит. На остальных уроках так и происходит.
"Всё-таки Испания".