наверно примерно так и есть, разница лишь в том что над восточнославянскими довлел близкородственный великорусский, а над чешским и словацким иносистемные немецкий и венгерский соответственно
Во что превращается украинский под венгерским влиянием видно по закарпатскому диалекту. Куча слов, непонятных ни чехам, ни полякам, в отличие от украинских литературных.
но звучит красиво. интересно, есть в закарпатском венгерские славизмы ("слова-репатрианты")
Я знаю только ґазду, какие ещё?
А есть какая-то информация о взаимопонятности в южных славянских? Болгарский кроме македонцев больше никому не понятен? И как у него с сербским?
А есть какая-то информация о взаимопонятности в южных славянских?
Смотря что понимать под взаимопонятностью. К примеру, серб или хорват на 99% процентов поймёт словенскую газету, поскольку в словенском куча заимствований из штокавского научного, публицистического и политического характера, но от словенского устного он впадёт в ступор.
Вообще же эмпирически установлено, что при >93% совпадений в базисной лексике взаимопонимание будет хорошим, небольшое отличие в произношении и отдельные слова не будут мешать взаимопониманию. Поэтому можно взять списки Сводеша для южнославянских и посчитать
тоже смотря что. я без проблем общался со словенцами и хорватами на тему что купить и куда пройти. всякие научные и узкоспециальные тексты это полный мрак
интересно, что кто учился в школе при Югославии, понимают другие языки Югославии лучше