Se mandant nosto pensado à vint siècle avans l’èro crestiano nous es pas poussible de vèire clar dins l’estamen de la Prouvènço.
mandar посылать - обратите внимание на сохранение кластера -nd-, который в кат. и гаск. упрощен до -n-:
manar, хотя более привычным словом для каталонцев является
enviar.
nosto наша - в ланг. было бы
nòstra. Корневая гласная тут как раз идентична, это издержки мистралевской орфографии. Что различается - это упрощение заударного кластера с r: -tr- > -t-, это общая черта гаск. и
прованс. в противовес кат. и ланг.
pensado мысль - в принципе понятно, но в кат.
pensament, зато в фр., емнип
pensée, что является когнатом окс.
pensadaà vint siècle. Два момента: во-первых слово «siècle» выглядит тупым заим. из франц., так как в окс. для дифтонгизации e > iè в закрытом слоге нет основания и ланг. форма
segle. Во-вторых, обращаем внимание, что слово формально в ед.ч., так есть потому что в пров. конечные -s не произносятся (как в фр.), но благодаря мудрости мистралевцев даже не пишутся, до чего даже французы не додумались.
avans l’èro crestiano - тут вопрос не по грамматике, а по сути. Мне кажется, автор попутал века с тысячелетиями, так как все описанные ниже вещи могли быть во время последнего ледникового периода, но никак не во времена Среднего египетского царства!
nous es pas poussible нам невозможно - отрицание в окс. образуется одной частицей
pas, как в
разговорном фр. Тут полное расхождение с кат., где
раs возможно для эмфазы, но довольно редко, основное (и обязательное) отрицание -
no. Далее - совр. окс. растерял безударные формы местоимений, которые были в средневековом языке, поэтому пропала разница между
ens нам, нас и
nos мы, которая живее ленина в кат.
l’estamen - сложное слово, потому что его когнаты, напр. исп.
estamento “сословие”, совершенно не подходят по контексту. Я понимаю, что тут просто буквальное образование от estar, со значением типа «положение, ситуация», ср. кат. estat.
Всё человеческой орфографией:
Se mandant nòst(r)a pensada a vint segles avans l’èra crestiana nos es pas possible de vèire clar dins l’estament de la Provènça.