и с этим у португальского хуже - как минимум в нагрузку еще и бразильский вариант надо осваивать, его нельзя заигнорить как с региональными языками в Италии
Да ну, зачем он нужен, я игнорю. Письменная грамматика и орфография отличается мелочами - ударения типа порт. António - браз. Antônio, или, например, порт. num - браз. em um. А местоимения в письменном бразильском ставятся так же, как в европейском португальском. Разница в лексике есть, но я, очевидно, так мало читал по-бразильски, что она никогда меня не напрягала.