Вчера ходил на мероприятие и вышел оттуда немного прифигевшим. Музыка была, всегда любил клавесин - но поэзия… Все до одного произведения были переведены на каталанский. Я всё понимаю, но это вроде уничтожило саму суть мероприятия имхо. Как вы относитесь к подобным явлениям? Чтобы вы подумали, если бы пошли на вечер польской поэзии, а там все произведения в переводе на русский? Сразу предупрежаю вопрос: речь/ вопрос идет только о близкородственных языках, где есть отнюдь не нулевая вероятность понять оригинал. Ситуация, когда читают кхмерскую или прочих ирокезов поэзию - это другое, там нет выбора, а тут есть