мне кажется, тут намек на Библию короля Джеймса, для которого “is become” норма, но это же 16 век!
В общем это видео демонстрирует что нейтивы совсем по-другому оценивают речь изучающих чем профессиональные изучатели языков типа форумчан.
"Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds" - подозреваю, Барбигеймер цитировал перевод не 16-го века, а 19-го.
какая разница, всё равно стилизация под старину.
Или вы считаете в русском языке "я есмь" вполне себе живая часть языка?
Особенно если нейтив далёк от лингвистики и преподавания то его оценка может для нас выглядеть абсолютно нелогичной.
у вас охренительная статистическая выборка из одного (!) нейтива, чтобы делать громогласные выводы о том, что и как оценивают "нейтивы". Ну да, ну да
Ну это же не в первый раз когда я слышу разговор об оценке владения языком. Я уже давно убедился что далёкие от филологии и лингвистики люди могут очень странно судить о таких вещах. Примерно так же как русские судят о грамотности по всяким там "звонит" и одеть-надеть.
а я ничего странного не увидел в оценках, может просто он слишком дипломатичен
Как это не увидел, разве не вы писали что этот американский юзер dumb as duck? Я вот думаю что у Поперечного английский послабее чем у тренера футбольного а американец вроде наоборот рассудил.
одеть-надеть.
Наверное, это что-то вроде профдеформации, когда каждый профессиональный изучанец языков считает, что любой должен знать тот или иной язык на уровне знания хорватом русского на этом видео:
А какие у её ошибки?
Прасковья, подать надежду!
Одна ошибка у неё: неправильное ударение в слове catastrophe.