Не понял сомнений. Вы же писали: Так я говорю, что это не так.
Происходит от русск. -церк. -слав. сужитие «сожительство, супружество, брак», в свою очередь происходящее от древней приставки су- и глагола жить.
Аргумент в чем? Связь "суждено" и "судьба" с судом семантически прозрачная.
Не надо цитировать псевду с викшенри.
Происходит от прил. суженый «судьбою определённый, назначенный», далее от др.-русск. сꙋдъ, от праслав. *sǫdъ.
Это не с викшенри, там нормально:Слово сужитие есть, но оно к слову суд отношения не имеет.
Но в др.-рус. «судьба» отнюдь не «невеста».
Возможно, но и суженый "жених, суженая "невеста" не из древнерусского. Прилагательное суженый "то, что суждено", есть в корпусе.
То, что Kurt процитировал, отсюда:https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D1%8F
Паук же не стал **павк
Сыграть — закономерный рефлекс, сойти — аналогия с выйти, я проблем не вижу.
суДЖена безперечно від суд.
Т. е. в "съити", "выити" и "мъи" (императив от "мыти") вы видите 3 разных сочетания?
Возможно, но и суженый "жених", суженая "невеста" не из древнерусского. Прилагательное суженый "то, что суждено", есть в корпусе.
Заимствовано слово? Или значение?