Author Topic: Алгоритмы Google-переводчика  (Read 1456 times)

Offline Суматранский тигр

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1305
  • Карма: +43/-12
  • Gender: Male
  • Еврей с приёмником вместо мозгов =)))
    • View Profile
Алгоритмы Google-переводчика
« on: 18 November 2023, 18:07:18 »
  • 0
  • 0
Возможно, я задаю немного банальный вопрос и он уже поднимался на нашем форуме, но мне хотелось бы спросить: я около 10 лет назад где-то читал о том, что Гугл-переводчик на все языки с русского, кроме украинского, переводит через английский.

Мне хотелось бы спросить, это правда или нет??? И сохранился ли такой сквозной перевод в ГП и поныне??? Я просто когда несколько лет назад переводил на иностранные языки надписи для своих обоев на тему футбольных матчей, у меня в самом деле был довольно странный перевод (особенно обратный), и мне хотелось бы это уточнить у наших знающих форумчан.

И если Гугл в самом деле переводит с русского через английский, есть ли какие-нибудь альтернативные сервисы онлайн-перевода, которые переводят напрямую??? Я знаю, что есть ещё переводчик в Яндексе, но лично я как-то не особо ему доверяю, как и вообще всем сервисам Яндекса с их кучей рекламы и всяких тупых всплывающих уведомлений.
Если не знаешь, на каком форуме или сайте в Интернете задавать свой вопрос - пиши его президенту Путину.

Online Upliner

  • Администратор
  • Дважды герой
  • *****
  • Posts: 5444
  • Карма: +509/-19
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #1 on: 18 November 2023, 18:44:48 »
  • 0
  • 0
До сих пор через английский переводит. Например, с украинского на польский "стать" переводит "seks" вместо "płeć", хорошо хоть не "podłoga".
Переводчики сейчас много у кого есть, скажем у Bing. Но вряд ли они будут лучше гугла. Яндекс может быть лучше в плане заточки на русский язык.
Вход в Московское княжество -- 1 рубль, выход -- бесценен.
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 34765
  • Карма: +5227/-97
    • View Profile
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #2 on: 18 November 2023, 19:14:32 »
  • 0
  • 0
До сих пор через английский переводит.
Некоторые пары напрямую, напр., английский, испанский, португальский, французский, турецкий. Может, ещё какие.

Переводчики сейчас много у кого есть, скажем у Bing. Но вряд ли они будут лучше гугла.
Multitran справляется с фразеологизмами и полисемией лучше гугла.

Online Upliner

  • Администратор
  • Дважды герой
  • *****
  • Posts: 5444
  • Карма: +509/-19
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #3 on: 19 November 2023, 01:35:36 »
  • 0
  • 0
Multitran справляется с фразеологизмами и полисемией лучше гугла.
Словари это всё-таки отдельная тема, но конечно никто не спорит, что во многих случаях они лучше.
Вход в Московское княжество -- 1 рубль, выход -- бесценен.
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 2635
  • Карма: +509/-17
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #4 on: 29 November 2023, 12:41:13 »
  • 0
  • 0
Колись дійсно перекладав ланцюжком менш поширені через більш поширені, але нині, кажуть, перекладає через свою гуглівську абстракцію.

Google Translate создал собственный язык для переводов
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7056
  • Карма: +2352/-366
    • View Profile
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #5 on: 30 October 2024, 16:51:35 »
  • 0
  • 1
Оригинал:
Quote from:
There the known trackway began at a mooring place south of the more recent canal

Перевод GT:
Quote from:
Там известный путь начался в швартовом месте к югу от более поздних каналов

Ну вот как так⁈ Он решил, что more это в буквальном смысле «больше», в том числе и больше каналов?

Ещё шедевр непонимания контекста оттуда:
Quote from: Оригинал
The roadway ended at the Saronic Gulf at the village Schoinos, modern-day Kalamaki, described by Strabo as the trackway's eastern terminal.
Quote from: Перевод GT
Дорога закончилась в Сароническом заливе в деревне Шунос, современный Каламаки, названный Страбоном как восточный терминал тропа.

Шунос, $%&!!!
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 34765
  • Карма: +5227/-97
    • View Profile
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #6 on: 30 October 2024, 17:05:29 »
  • 0
  • 0
У меня GT несколько лучше перевёл:
Quote
Дорога заканчивалась у Саронического залива в деревне Скойнос (современный Каламаки), которую Страбон описал как восточную конечную точку дороги.

Online Upliner

  • Администратор
  • Дважды герой
  • *****
  • Posts: 5444
  • Карма: +509/-19
  • Gender: Male
  • Кис-кис-кис!
    • View Profile
    • лифчег
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #7 on: 30 October 2024, 17:10:21 »
  • 0
  • 0
Шунос, $%&!!!
Справедливости ради, слово реально чертовски редкое.
Вход в Московское княжество -- 1 рубль, выход -- бесценен.
Дві найголовніші помилки українського народу -- зек і зєк.

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7056
  • Карма: +2352/-366
    • View Profile
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #8 on: 30 October 2024, 17:18:38 »
  • 0
  • 1
Да тут дело не в том, редкое или нет. Просто человек-переводчик, видя в тексте имена собственные «Коринф» и «Страбон», дотумкает, что Schoinos, возможно, тоже греческое имя собственное и транслитить его лучше как греческое.
Но не дурная нейросеть, не видящая контекста.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7056
  • Карма: +2352/-366
    • View Profile
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #9 on: 30 October 2024, 17:30:09 »
  • 0
  • 0
Тем более что именно это слово: это не только название деревни, но и популярная мера длины в Древнем Мире, по-русски она называется схен.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.

Offline Yougi

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1184
  • Карма: +151/-61
    • View Profile
Re: Алгоритмы Google-переводчика
« Reply #10 on: 04 November 2024, 20:58:33 »
  • 0
  • 0
  А про карельский GТ не знает вообще.
 пытался ему из корпуса фразу скормить - не знает, даже напрямую прочитать название языка из корпуса не может.