Слово безе было заиствовано в русский язык в значении «поцелуй»: Ноздрёв был так оттолкнут с своими безе, что чуть не полетел на землю: от него все отступились и не слушали больше… (Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г.). На русской почве это слово было перенесено на название пирожного, хотя в русском существует, но гораздо менее распространён, синоним меренга. В самом же французском глагол baiser сейчас стал значить «трахать(ся), ломать», правда существительное baiser сохраняет первоначальное значение особенно в Квебеке, отглагольное существительное — la baise.