В итальянском проблема в том, что на письме не различаются [ɛ]/[е] и [ɔ]/[о]. Правда, во многих областях на месте литературных открытых произносят закрытые и наоборот.
они различаются только в узкой флорентийской норме, а в других регионах произношение часто противоположное. Поэтому
многочисленные лингафонные эксперименты показали, что даже в знаменитых (и общеизвестных) парах типа pésca - pèsca, vénti - vènti носители полагаются на
контекст, а не то, что реально они слышат. Это как и fu[s]o vs fu[z]o - мертвечина итальянской фонологии.