dīvus? оригинально…
В лоб перевели: ἄθεος - sine dīvus.
а почему именно так? не sine deos?
Dīvus прилагательное как и ἄθεος.
что-то не то, и не туда с каких пор можно переводить приставку а- предлогом sine?
Вы у меня спрашиваете? Вот такие переводчики жили в 1 в. до н.э. (это реальный перевод, если интересно, могу указать источник).