Чорт, зовсім забув про язичіє. Однаково радий, що в нашій країні не вийшло місцеву мову звести до субстрату в запозиченій сусідській.
В соседнем языке куча болгаропоповшины, а в украинском поляко-немеччины.
Интересно, если бы литературные украинский и русский создавали именно на основе киевской нормы, проводя политику пуризма, то отличия между языками были бы чисто фонетическими, и лексическими на минимальном уровне?
Но как сложилось — так сложилось, всё равно степень сходства между языками настолько зашкаливающая, что чтобы начать понимать другой требуется всего несколько месяцев.