Author Topic: Набекрень  (Read 384 times)

Offline cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6068
  • Карма: +569/-336
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Набекрень
« on: 02 November 2024, 01:39:40 »
  • 0
  • 0
Что такое "бекрень"?
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline Kurt

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 827
  • Карма: +67/-10
    • View Profile
Re: Набекрень
« Reply #1 on: 02 November 2024, 01:44:18 »
  • 1
  • 0
Вроде морской термин из голландского или немецкого. Крен тот же

Offline cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6068
  • Карма: +569/-336
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Набекрень
« Reply #2 on: 02 November 2024, 01:45:40 »
  • 0
  • 0
Спасибо! :up:
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 2635
  • Карма: +509/-17
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
Re: Набекрень
« Reply #3 on: 02 November 2024, 23:24:41 »
  • 1
  • 0
Л.В.Успенский в кн. «Почему не иначе? Этимологический словарь школьника» пишет, что набекрень происходит от слияния предлога на + существительного бекрень, которое без на не употребляется. Далее бекрень из речи моряков из нидерл. bekrengen «накренять на один борт (для осмотра подводной части бортов), креньговать (кренговать)», нем. krengen «склонять в сторону»

Этимологический с русского языка М.Фасмера под ред. О.Н. Трубачева в статье бекрень даёт: бекре́нь в выражении носить шапку набекре́нь. Обычно сопоставляют с польск. na bakier «вкось, навыворот», украин, белорус. на ба́кiр с тем же значением; см. Berneker, Erich Slawisches etymologisches Wörterbuch. — Heidelberg, 1908-1913. — Т. 1 (A – mor).; Miklosich, Franz, Ritter von, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen. — Wien, 1886.. Далее польск. bakier Karłowicz, Jan Słownik wyrazów obcego a mniej jasnego pochodzenia używanych w języku polskim. — Krakow, 1894-1905. (25) и Brückner, Aleksander Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków, Krakowska Spółka Wydawnicza, 1927. (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (нем. Backbord) и нем. kehr' - повел. накл. от нем. kehren « поворачивать»; сходно Antonín Matzenauer Cizí slova ve slovanských řečech. — Brno, 1870. — Т. 1-2., Listy Filologické. — Praha, 1874 и след. — Т. 7. и Ильинский Г.А. Славянские этимологии рус. / ред. Карский Е.Ф. // Русский филологический вестник. (Учено-педагогический журнал, издаваемый под редакцией Е. Ф. Карского) : научный журнал. — Варшава: Типография Варшавского учебного округа, 1909. — В. 3-4. — Т. LXII. — С. 235-.. Однако происхождение из немецкого, по мнению, Фасмера, не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. chg. bögri, bögrü «кривой» (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. тур. bekri «пьяница» ( Miklosich, Franz, Ritter von Die türkischen Elemente in den südost- und osteuropäischen Sprachen: griechisch, albanisch, rumunisch, bulgarisch, serbisch, kleinrussisch, grossrussisch, polnisch. — Wien, 1884. — Т. 1., Доп. 2, 84). Ошибочна, по мнению Фасмера, также попытка Погодина (Погодин А.Л. Этимологические заметки рус. / ред. Смирнов А.И. // Русский филологический вестник. (Учено-педагогический журнал, издаваемый под редакцией проф. А.И.Смирнова) : научный журнал. — Варшава: Типография Варшавского учебного округа, 1898. — Т. XXXIX. — № 1-2. — С. 1-3.) объяснить это слово в качестве исконнославянского из *be-, как в беседа и кренить. По сообщенному устно предположению О. Кёлера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с нидерл. bekrengen, нем. krengen «склонять в сторону» (Kluge F. Seemannssprache. Wortgeschichtliches Handbuch deutscher Schifferausdrücke älterer und neuerer Zeit. — Halle an der Saale : Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1911., стр. 488). В дополнение редактор словаря Фасмера О.Н.Трубачев рекомендкет специальные работы: Клечковский, JP, 30, 1950, стр. 40 — 41; Мёлен, Mededeel. der koninkíijke Ak. van Wetenschappen, «Afd. Letterkunde», 81, serie A, № 3, 1936, стр. 69 — 90.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 2635
  • Карма: +509/-17
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
Re: Набекрень
« Reply #4 on: 02 November 2024, 23:27:46 »
  • 0
  • 0
Тільки насправді набаки́р, а не наба́кір.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".