В строчке "drink to the men who protect you and I" винительный падеж "I", а не "me". В чём и была соль. Не думаю, что найдётся ещё одна такая цитата.
Хотя, если подумать, может там не падеж неправильный, а инверсия, и who = whom? Для интереса гугланул переводы - переводчики понимают так же, как я. А смысл текста в целом я даже не буду пытаться понять.