Agnius, вы просто тупой
Судя по вашим высерам, что я привел, тупой кто-то другой

И вы так и проигнорили мой контрпример к вашей искусственности разделения на прогрессив и статив в японском. Причем я часто замечал, что вы постоянно игнорить все, что опровергает ваши слова

мне лень метать бисер, всё равно неоцените.
Это как два часа громко хлопать дверью в прихожей?
Подсказка для перестукиных: глагол 知る означает не собственно «знать», а «узнать», и правильным переводом 知っている было бы «я узнал и всё ещё (продолжаю) знать» - именно поэтому здесь статив.
Ага, а tabeta это сьесть, и также есть в хабиталисе. Вы как не понимаете, что такое статив, путая его с перфективом - статив не выражает никакой связи действия с прошлым, форма te iru это исключительно форма настоящего времени текущего момента. Статив это просто состояние в текущий момент, оно даже не обязательно должно являться результатом какого то действия, например голова круглая будет именно статив в абхазском, хотя никто голову не округлял.
А по поводу таких глаголов со специфической семантикой как знать, я бы их группировал с глаголами видеть, любить, и.е. это все таки прогрессив, а не статив (которое в японском означает именно положение)
Напоминает гр. οιδα, но откуда таким игнорамусам это знать 
Это просто известный артефакт того, что те перфект произошел из статива, и что? Кстати, некто будх был прав на счёт вашей привычки переходить на личности в недавней теме
Перевод простым «я знаю», не более чем условность
Это самый прямой перевод, а вы выдумали непонятно что
