Ага, у МатвиенкиСрезают лазером сосули,В лицо впиваются снежины.До остановы добегу ли,В снегу не утопив ботины?А дома ждет меня тарела,Тарела гречи с белой булой;В ногах — резиновая грела,И тапы мягкие под стулом.В железной бане — две селёды,Торчат оттуда ложа с вилой.Есть рюма и бутыла с водой,Она обед мой завершила.Я в кружу положу завары,Раскрою «Кобзаря» Шевчены —Поэта уровня ПетрарыИ Валентины Матвиены.
Наконец, «ка», которое дурищи-феминистки сейчас везде пихают. Суффикс «-к-» - это вообще бич русского языка. Потому что у него значений много, но самое главное – это суффикс фамильярности и пренебрежительности. А поскольку он везде, мы невольно презираем и пренебрегаем почти всем. Потому что везде «ка». Ну вот представьте себе, если бы поганого «-к-» не было бы. Не было бы «чашки», «вилки» - была бы «чаша», «вила». НОРМАЛЬНО ПО-СЛАВЯНСКИ. А не это омерзительно-егозульническое «чашка» (читай – «мелкая дрянная чаша»). Да, разумеется, и «снежина» была бы, и «сосуля». И вместо куце-кургузой «куртки»* была бы «курта́», а то и «коро́та»… Это сейчас вызывает нервные смешки, а так - говорили бы и не дёргались, говорили бы с достоинством. Мерзкая горбинка-колбодинка, уродующая язык, разгладилась бы. Но увы – русский язык УЖЕ горбат, и его теперь только могила исправит (или национальная диктатура, чувствительная к филологии, на что нет шансов).Однако вернёмся к «ка». Его можно считать условно-нейтральным с уклоном в пренебрежение – «доярка», «казачка», «спортсменка». Хотя на самом деле ничего уважительного тут тоже нет. А слово «спортсменка» вообще оксюморон – это «спорт – мужчина – ка». На английском это sportswoman. На русском самым подходящим словом было бы «спорти́вница» (как «наездница», «противница» и так далее) **. А уж новомодные словечки типа «директорка» могли сочинить только глухие на оба уха дуралейки*** .Да и просто на слух – ну понятно же, что «директорка» - это «мелкая противная бабёнка, каким-то скверным образом забравшаяся на место директора и всех достающая своими выебонами и бабской дурью». Вот «директница» (произносится «дирекница») было бы относительно нормальным словом. Конечно, с витающей поблизости «директоршей» («женой директора»).
Да и просто на слух – ну понятно же, что «директорка» - это «мелкая противная бабёнка, каким-то скверным образом забравшаяся на место директора и всех достающая своими выебонами и бабской дурью»
Кстати, -ша в значении "жена такого-то" в живой речи по-моему уже не встречается.
Тюльку тюлем ловят. Видится так.
Видел. Подруга сказала, что это "королевские" креветки. Нет, королевские в соседнем лотке лежали, а то креветы, размером с русского рака.
Да, я тоже не слышу. Разве что иронично.
я думаю существует только в виде "генеральша"Насчет "директорка" не понял. Что стало со старым добрым "директриса"?
Директорка чисто украинский прикол. У них и премьерки были. Из жен профессоршу знаю. И адмиральшу.
Обычно в речи чаще употребляют на -ша (именно в значении "женщина такой-то профессии").
Акторша? Поварша? Швецша? Продавецша? Учительша?
Речь естественно о существительных, которые в норме не имеют феминитива. Типа прокурорша или депутатша.