Подозреваю, что "Быдгощь" не смогла бы появиться просто в силу невыводимости её из нынешних правил транслитерации польского на русский, даже если бы кому-то действительно пришло в голову заморачиваться с определением половой принадлежности этого города в оригинале. В остальных же случаях просто не вижу смысла выдумывать что-то сложнее, чем «все иностранные топонимы, оканчивающиеся на согласный или "ь", принадлежат к мужскому роду» — люди просто поделятся на тех, кто внимательно читал словарь перед началом эфира, и тех, кто не читал.