Почему же "в цифрах"? Я бы перевёл как "утопление по числам".
Можно и так перевести. Тем более, заглавие, как и положено, вне контекста... Но всё-таки
Roman numbers и
Arabic numbers не переводится как «римские числа» и «арабские числа».
И в этом не видится никакой игры слов, а просто такой чисто английский юмор
Мне тут видится чисто английский юмор, основанный на игре чисто английских слов
по ходу фильма в кадре регулярно появляются в каком-то порядке (частично по порядку, частично как попало) числа, вроде бы, из первой сотни, нанесённые на самые различные предметы. Ну и параллельно по ходу сюжета топят персонажей одного за другим
Вот видите! А в каком смысле, по-вашему, персонажей топят по числам? В смысле — по определённым датам, что ли?