В 19 в. пытались ввести букву ö для передачи французского eu или немецкого ö. Но не прижилось, а так бы писали сейчас не рентген, а рöнтген
Мне кажется, вполне хватило бы последовательно писать в таких случаях ё: рёнтген, а то народ вообще не в курсе, что кардинал был Ришель
ё, а не Ришель
е, что философ был Монтескь
ё, а не Монтескь
е и т.д. Я вообще сделал бы написание буквы "ё" в иноязычных словах обязательным, логика, что носители "должны" определять самостоятельно, где "е", а где "ё", к иноязычным словам даже теоретически не относится.