Pinia, а форма w Czeszech возможна хоть в каком-то контексте?
Ну хорошо, вот сейчас говорят w Republice Czeskiej, однако сами чехи устали от этого названия и активно проталкивают название Czechia в английском. Верю, что со временем эта форма закрепится и вытолкнет громоздкую Czech Republic. Что тогда станет польским аналогом? Czechia? Czekia? Czecja?
У нас раньше было Tschechei потом сказали это неполиткорректно и стали писать Tschechische Republik, но потом эта громоздкость всех достала и стали писать Tschechien. Slowakei почему-то никого не смущает
Tschechei использовалось нацистами для обозначения огрызка Чехии перед полной оккупацией, так что да - политнекорректно, наводит на определенные размышления, воспоминания, образы
то было Böhmen und Mähren
Gaeilgeoir, а что, есть другая страна, кроме той роковой, с названием которой предлог «на» хорошо смотрится? «На Японии», а? «На Испании»? «На Великобритании»? «На Ирландии»? Что-то не очень, да? Может быть, «на Литве»? Нет? А что же так?
как я убедился в узком кругу украинцы говорят «на»
Да на той же Тытрубе периодически встречается, только «на России».
А ещё в польском, например, местоимение примыкает к глаголу без пробела: Jechaliśmy pociągiem. И что?
на самом деле всё равно как , хоть понад России
Где здесь вообще местоимение?
На Кубе, на Кипре, на Ямайке, на Гаити, но в Исландии, в Ирландии.И кстати, время от времени слышу "на Израиле" и даже не могу понять, прикалывается ли говорящий или действительно считает, что так правильно.