Author Topic: Практическая философия для Леонидыча  (Read 11428 times)

Offline I. G.

  • Вне лингвополитики
  • Трижды герой
  • *
  • Posts: 12273
  • Карма: +325/-1391
    • View Profile
  • 0
  • 0
Наверно, мы о разном говорим.

Например, для Эпикура ударения и придыхания - анахронизм. (Да?) Однако современный издатель пишет οὐθὲν, а не ουθεν. В этом смысле орфография сознательно удаляется от эпикуровской.

Или древнеисландский. Нормализованная орфография - это плюс-минус орфография Раска. Она даже не пытается мимикрировать под орфографию древнеисландских рукописей, учитывая, что k используется вместо c.
Для кого издатель публикует тексты?

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1438
  • Карма: +424/-16
    • View Profile
  • 1
  • 0
Для кого издатель публикует тексты?

Для меня.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32353
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
  • 0
  • 0
Наверно, мы о разном говорим.

Например, для Эпикура ударения и придыхания - анахронизм.
это несерьезно, так можно договориться до того, что и латиница для аккадского - анахронизм, труъ аккадский писали только и исключительно клинописью. Но кроме понтов насчет труъ-нетруъ ещё есть современный читатель. Клинопись - это экстремальный, но очень иллюстративный пример. Сколько человек могут бегло читать на клинописи произвольный текст? Читать греческий капсами и без пробелов можно, но зачем заведомо отвлекаться на всякую мишуру вместо содержания? Люди, интересующиеся Эпикуром, не хотят играться в игру «найди границы слов и проставь пробелы», а саму мысль хотят анализировать
Quote
Однако современный издатель пишет οὐθὲν, а не ουθεν. В этом смысле орфография сознательно удаляется от эпикуровской.
Эпикур мыслил звуками в своей голове, а не буквами без пробелов. Любая орфография - это всего лишь условный носитель, который позволяет передавать мысли одного субъекта аудитории, и тут важен фактор удобности. Пробелы между словами - это был явно прорыв в читабельности текстов, так зачем откатываться обратно в каменный век, в буквальном смысле?
Quote
Или древнеисландский. Нормализованная орфография - это плюс-минус орфография Раска. Она даже не пытается мимикрировать под орфографию древнеисландских рукописей, учитывая, что k используется вместо c.
Насколько я понимаю, что основной рынок - сама Исландия, и они по возможности мимикрируют под современный исландский, отсюда и засилье ö может я и ошибаюсь

Offline I. G.

  • Вне лингвополитики
  • Трижды герой
  • *
  • Posts: 12273
  • Карма: +325/-1391
    • View Profile
  • 0
  • 0

Для меня.
То есть для широкого круга читателей, филологов, студентов, которых обучают заранее этой нормализованной орфографии.
Принципы публикации, как правило, формулирует определенная научная школа (ну, для памятников русского языка - школа Коткова), принципы подачи текста едины для  большого временного промежутка.
По публикации можно ознакомиться с содержанием памятника, его лексикой, общими особенностями грамматики, стилистики и пр.
Специалист-палеограф и специалист-филолог, прицельно работающий с этим памятником, делающий выводы об орфографии (и пр.) данного памятника, обращаются к конкретной рукописи.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33373
  • Карма: +4928/-90
    • View Profile
  • 0
  • 0
Ига, не понял вашего посыла. Вы считаете, что специалист может делать выводы лишь ознакомившись с оригиналом рукописи? Окститесь, даже такой любитель как я могу делать выводы по поводу изданий CIL :)

Offline I. G.

  • Вне лингвополитики
  • Трижды герой
  • *
  • Posts: 12273
  • Карма: +325/-1391
    • View Profile
  • 0
  • 0
Ига, не понял вашего посыла. Вы считаете, что специалист может делать выводы лишь ознакомившись с оригиналом рукописи? Окститесь, даже такой любитель как я могу делать выводы по поводу изданий CIL :)
Я этого не писала. Может быть, я недостаточно четко сформулировала мысль.
Если нужно сделать вывод об орфографии (!) памятника или о палеографии - то только оригинал. Если о соотношении определенных форм в разных списках - тоже.
Содержание, язык памятника в целом, стилистика, лексика и пр. - по публикациям. Это стандартная практика.
« Last Edit: 27 July 2022, 20:11:07 by I. G. »

Offline I. G.

  • Вне лингвополитики
  • Трижды герой
  • *
  • Posts: 12273
  • Карма: +325/-1391
    • View Profile
  • 0
  • 0
Словари лексики делают часто по публикациям, а не по оригиналам.

Offline I. G.

  • Вне лингвополитики
  • Трижды герой
  • *
  • Posts: 12273
  • Карма: +325/-1391
    • View Profile
  • 0
  • 0
Окститесь, даже такой любитель как я могу делать выводы по поводу изданий CIL :)
Вы ж не будете писать при этом, что в таком-то памятнике не встречается омега, если при публикации все омеги заменили на О.  ;)

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33373
  • Карма: +4928/-90
    • View Profile
  • 0
  • 0
Словари лексики делают часто по публикациям, а не по оригиналам.
Это нормальное явление. Рейхенаусские глоссы не изучают по вульгате :)

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1438
  • Карма: +424/-16
    • View Profile
  • 0
  • 0
это несерьезно, так можно договориться до того, что и латиница для аккадского - анахронизм, труъ аккадский писали только и исключительно клинописью. Но кроме понтов насчет труъ-нетруъ ещё есть современный читатель. Клинопись - это экстремальный, но очень иллюстративный пример. Сколько человек могут бегло читать на клинописи произвольный текст? Читать греческий капсами и без пробелов можно, но зачем заведомо отвлекаться на всякую мишуру вместо содержания? Люди, интересующиеся Эпикуром, не хотят играться в игру «найди границы слов и проставь пробелы», а саму мысль хотят анализировать
Эпикур мыслил звуками в своей голове, а не буквами без пробелов. Любая орфография - это всего лишь условный носитель, который позволяет передавать мысли одного субъекта аудитории, и тут важен фактор удобности. Пробелы между словами - это был явно прорыв в читабельности текстов, так зачем откатываться обратно в каменный век, в буквальном смысле?
 Насколько я понимаю, что основной рынок - сама Исландия, и они по возможности мимикрируют под современный исландский, отсюда и засилье ö может я и ошибаюсь

Ну, я не спорю с этим. Но я слово "орфография" употреблял именно в смысле условного носителя. И моя мысль состоит в том, что современные системы значков не стремятся один-в-один соответствовать старинным системам значков. Мы с удовольствием модифицируем системы значков так, чтобы они более точно отражали язык. То есть мы сознательно удаляем нормализованную орфографию от "стихийных", чтобы иметь унифицированную и более адекватную форму записи языка.

Offline I. G.

  • Вне лингвополитики
  • Трижды герой
  • *
  • Posts: 12273
  • Карма: +325/-1391
    • View Profile
  • 0
  • 0
Это нормальное явление. Рейхенаусские глоссы не изучают по вульгате :)
Все зависит от того, что вообще доступно по языку. Не все же опубликовано. Частично и рукописи расписывают.

Offline I. G.

  • Вне лингвополитики
  • Трижды герой
  • *
  • Posts: 12273
  • Карма: +325/-1391
    • View Profile
  • 0
  • 0
То есть мы сознательно удаляем нормализованную орфографию от "стихийных", чтобы иметь унифицированную и более адекватную форму записи языка.
Скорее, унифицированную и более удобную для широкого круга исследователей, в том числе и по техническим соображениям. Она не всегда будет "более адекватной" для языка, хотя к этому стремились. 

Offline I. G.

  • Вне лингвополитики
  • Трижды герой
  • *
  • Posts: 12273
  • Карма: +325/-1391
    • View Profile
  • 0
  • 0
Ига, не прибедняйтесь, вы не начинающий публикатор :) По сути: нормализованная орфография, разумеется, целостная система. Она применяется как некое среднестатистическое для памятников, с учётом наших знаний об их языке.
Вы мне льстите. Не все хорошо вышло, а объем неопубликованного просто убивает.  :(

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32353
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
  • 0
  • 0
Мне кажется, в этой дискуссии были смешаны 2 малосвязанные дисциплины: палеография и филология. Со всем уважением к палеографии, но не всем интресны развитие форм букв во времени и средневековая скоропись. Тут всё внимание на ударения и придыхания, а в реальных рукописях, что до нас дошли, там до четверти букв не прописывается, заменяется черточками, точками и т.д. Напечать такое в хай-фай типографически невозможно, поэтому тупо делают фотографические издания. Это всё занятно, и даже кому-то интересно, но при чем тут филология? Если я с кецалем читаю Геракла, мне неинтересно какими крючками средневековые монахи это записали, ведь все копии происходят из византийских скрипториев, мне интересен сюжет, язык Эврипида, а как оно там закодировано: рунами или ASCII мне глубоко неинтересно. Я доверяю изданию, которое сделал палеограф, я полагаюсь на его порядочность. Человек не может (и не должен) быть специалистом во всем, и мне филологическая часть процесса намного интереснее и увлекательнее  :)

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1438
  • Карма: +424/-16
    • View Profile
  • 0
  • 0
Мне кажется, в этой дискуссии были смешаны 2 малосвязанные дисциплины: палеография и филология.

Во, да.