Я здесь даже общий смысл понимаю довольно слабо, в отличие от чешских текстов.
Močno utrdili!
Koně nebyli ve středověku opevněni. Tržští se v dobách nouze uchýlili na faru, o jejíž návštěvě se zmiňuje i Paolo Santonino ve svém cestovním deníku ze své třetí cesty, kdy navštívil Konjice jako společník vyslance patriarchy z Ogle, tzv. Biskup z Caorle, Pietro Carlo, v roce 1487. Nápadná stavba v jižním traktu pochází z 15. století, v suterénu jsou krásné gotické portály. Již před rokem 1500 byl silně opevněn.
А давайте переведем гуглом текст на чешский :Мне кажется, что тем кто знает польский, станет чуть понятнее, но обычным русскоязычным так же непонятно как и словенский.
Например, из сравнения чеш. navštívil и слов. obiskal и видна проблема со словенским: чеш. сразу понятно что «навестил», а словенское - знакомый корень, только что толку, непонятно что с ним делать
В белорусском есть човиць. Но это вообще единственный предполагаемый когнат в другом славянском.
В Украине есть топоним Чевель от того же *čеviti. Сходство чеш. navštívit и рус. навестить чисто случайно.
а как это мешает пониманию?