а что вы понимаете под «пониманием»?
считаете ли вы, что англичане «поймут» нем. Fleisch, учитывая, что в англ. flesh - это не совсем мясо?
Если догадаются, что нем. [aɪ̯] соответствует англ. [e], то частично поймут, поскольку одно из значений flesh это butcher’s meat. Всё зависит от индивидуальных способностей.
т.е. поляку в способности догадаться, что zemní plyn = природный газ, вы отказываете?
А вдруг это минералка?
в контексте отопления?
факт в том, что поляки общаются с чехами без проблем.
Они, наверное, не в курсе, что «должно быть» непонятно
Там <78% по базисной лексике, проблем не может не быть.
факт в том, что поляки общаются с чехами без проблем. Они, наверное, не в курсе, что «должно быть» непонятно
ваша «базисная лексика» ни о чем, так как не учитывает, что есть диалектные/архаичные слова прекрасно известные носителям. Простой пример: в русском Сводеше слово «глаз» и теоретически русские «не должны» понимать пол. oczy. А на практике?
это не так. поляки общаются со словаками без проблем, а словаки с чехами, а поляки с чехами с проблемами
вы ребёнок внезапно?
а вы зачитываетесь Поттером на старости лет ?
это - ваш опыт, а мой другой польский со словацким вообще плавно перетекают один в другой, почти один язык