«Спрашивать совета надо только о том, в чём ты разбираешься»
В смысле пользоваться гуггельдолметчером только тогда, когда сам можешь всё перевести?
Логично. Это как я скормил роботолмачу шведский текст, на аглицкий он перевёл всё просто роскошно, за исключением того, что 75% существительных остались шведскими, из которых я знал примерно половину. Ну, а вторую половину посмотрел в словаре. "Вкалывают роботы - счастлив человек"
Впрочем, может я просто далёк от реальных целей использования машинного перевода. Был у меня знакомый предприниматель в начале 90-х, так он ответы на рекламации иноземных заказчиков писал таким образом - сочинял на русском докУмент из смеси выражений типа "А не соизволит ли глубокоуважаемый джинн" и "Пошли ... ... .... !", потом переводил всё это промтом на аглицкий, и получившуюся мешанину отправлял клиенту. "А чё их супостатов жалеть, пущщай разбираюцца!"