Author Topic: Замена имён при переводе  (Read 8111 times)

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33373
  • Карма: +4928/-90
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #45 on: 19 December 2023, 12:02:30 »
  • 0
  • 0
почему вас не устривают условные «Гадюкины»? Багаж тот же.  а то у вас пораженчество в стиле «нормально жить не начали, так и не стоит» :negozhe:
Потому что по тексту: "The name Slytherin was chosen by Salazar Slytherin himself and is derived from the old French word "slytere," meaning "adder." In medieval times, adders (a type of snake) were believed to be highly intelligent and very magical creatures."
А в русском «Гадюкино» — это деревня, где идут дожди.





Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6734
  • Карма: +2273/-349
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #46 on: 19 December 2023, 17:53:14 »
  • 0
  • 0
Салазар Гадов?
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 3393
  • Карма: +296/-10
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #47 on: 19 December 2023, 17:55:30 »
  • 0
  • 0
Чем вас не устраивают условные «Гадюкины»? Багаж тот же.  а то у вас пораженчество в стиле «нормально жить не начали, так и не стоит» :negozhe:
Передавать надо с англосаксонским обликом. К примеру, Baggins -> Сумникс (не Сумкин). Можно какой-нибудь Гадсон.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32353
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #48 on: 19 December 2023, 18:14:28 »
  • 0
  • 0
Гадсон тоже вариант :yes: а совсем игнорить - это точно неверно, у русского ребенка тогда вообще не возникнут ассоциации, которые в это вкладывала и авторесса и что для английских детей является чем-то само собой разумеющимся

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32353
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #49 on: 19 December 2023, 18:16:48 »
  • 0
  • 0
а насчет Хогвартс мне положительно нравится Свиноморье. то что есть такое растение - для меня было открытием, как и для подавляющего большинствв английских детей, не сомневаюсь.

Online cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5309
  • Карма: +487/-322
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #50 on: 19 December 2023, 18:21:20 »
  • 0
  • 0
Салазар Гадов?
Для болгарского перевода самое то! :lol:
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Online cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5309
  • Карма: +487/-322
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #51 on: 19 December 2023, 18:22:59 »
  • 0
  • 0
а насчет Хогвартс мне положительно нравится Свиноморье. то что есть такое растение - для меня было открытием, как и для подавляющего большинствв английских детей, не сомневаюсь.
Это попытались обыграть во французском переводе - "Poudlard", насколько удачно - решайте сами.
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32353
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #52 on: 19 December 2023, 18:24:03 »
  • 0
  • 0
Для болгарского перевода самое то! :lol:
у них Салазър Гадовът какой-нибудь

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1438
  • Карма: +424/-16
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #53 on: 19 December 2023, 18:40:34 »
  • 0
  • 0
Гадсон - это "Незнайка на Луне". :) А какие у английских детей ассоциации со Slytherin?

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 3393
  • Карма: +296/-10
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #54 on: 19 December 2023, 18:43:12 »
  • 0
  • 0
Насчет замен, по-моему замена Голлума на Горлума в переводе удачная. Имя так звучит значительно более отвратительно.

Offline pitonenko

  • Говно форума
  • *
  • Posts: 22836
  • Карма: +614/-7355
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #55 on: 19 December 2023, 18:46:13 »
  • 0
  • 1
 Лучше у Пучкова. И остался Голый совсем голым.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33373
  • Карма: +4928/-90
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #56 on: 19 December 2023, 18:58:57 »
  • 0
  • 0
А какие у английских детей ассоциации со Slytherin?
Никаких, поэтому пришлось придумывать старофранцузскую гадюку slytere  :)

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32353
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #57 on: 19 December 2023, 19:01:50 »
  • 0
  • 0
Гадсон - это "Незнайка на Луне". :) А какие у английских детей ассоциации со Slytherin?
странно, что вы об этом спрашиваете: https://en.m.wiktionary.org/wiki/slither так что я сильно сомневаюсь в существовании «старофранцузской жабогадюки» :D

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32353
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #58 on: 19 December 2023, 19:02:38 »
  • 0
  • 0
Никаких, поэтому пришлось придумывать старофранцузскую гадюку slytere  :)
:o :aaa! :fp

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1438
  • Карма: +424/-16
    • View Profile
Re: Замена имён при переводе
« Reply #59 on: 19 December 2023, 19:12:44 »
  • 0
  • 0
странно, что вы об этом спрашиваете: https://en.m.wiktionary.org/wiki/slither

Спасибо, не знал это слово.