Транслитерируют кто во что горазд, как и обычно. Стандартных правил нет. Кстати есть правило, что если эпоним мужчина, то добавляют -i, а если женшина - -ae, при этом основа сохраняется неизменной, как в оригинале (по крайней мере в европейских фамилиях). С точки зрения латинской морфологии бред, но таковы принятые правила.
Наткнулся на такого вот монстра орфографии: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%81%D1%83%D0%B3%D0%B0Интересно, какие мысли были в головах людей, породивших это дивное написание?
Тсуґа[1], або тсуга[2], або цуґа (Tsuga, від яп. 栂, ツガ, Tsúga)
Не вижу причин, почему этот род в русском языке не может называться цуга. В украинском может.