Author Topic: Текст на неизвестном финно-угорском языке  (Read 35875 times)

Offline forest

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1171
  • Карма: +4/-0
    • View Profile
Старики в селах обычно говорят на том говоре, который усвоен с детства. Русский там должен быть тоже усвоен с детства, так как деревня очевидно не была чудскоязычной даже в начале 20-го века. Я сам видел в Сибири примеры, когда скажем дед говорит на русском, а бабка на украинском, хотя среди молодого поколения уже почти никто на украинском не говорит.
Помню в детстве ездил к бабушке с дедушкой в Армению, в село, так у них там бабка  соседка была русская, с России ,так она по русски кое как изъяснялась, да ещё с таким жутким армянским акцентом. Я так понимаю что она как вышла замуж, так не то что из Армении, из села никуда не выезжала наверно

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33443
  • Карма: +4965/-90
    • View Profile
я имел в виду формы вроде hakkasin в эстонском vs. tulin, sõin
Но hakkasin < *hakatime, т.е. обычный для ПФ претерит на -i < *j.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32431
  • Карма: +4489/-429
    • View Profile
Почему тогда sõin, а не *söösin?

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33443
  • Карма: +4965/-90
    • View Profile
Почему тогда sõin, а не *söösin?
Потому что *söötäk, а не **sööt-täk.

Offline Leo

  • Posts: 21276
  • Карма: +714/-3652
    • View Profile
Помню в детстве ездил к бабушке с дедушкой в Армению, в село, так у них там бабка  соседка была русская, с России ,так она по русски кое как изъяснялась, да ещё с таким жутким армянским акцентом. Я так понимаю что она как вышла замуж, так не то что из Армении, из села никуда не выезжала наверно
винные погреба Армении затягивают

Offline forest

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1171
  • Карма: +4/-0
    • View Profile
винные погреба Армении затягивают
Да вроде не пьющая была)))

Offline Leo

  • Posts: 21276
  • Карма: +714/-3652
    • View Profile
Да вроде не пьющая была)))
кто не останавливается те помирают :)

Offline arpadvaldazs

  • Новичок
  • *
  • Posts: 2
  • Карма: +0/-0
    • View Profile
Вы знаете, господа, а я бы не стал так прямо отметать балтийские языки, и не стал бы прямо так говорить, что это никакой не мерянский. Надо отметить, что балтские топонимы встречаются и в районы Москвы (сетунь, дубна, итд), поскольку там с древних времён находилась голядь.  Кроме того, балтские слова встречаются также и в эрзянском языке, например: рудаз - грязь, лукш - шелуха, итд. А если они попали даже в эрзянский, который находился хрен пойми где, то отчего бы им не попасть и в мерянский, ареал которых тем более контактировал с балтской голядью? Поэтому, взаимовлияние балтских языков и мерянского нельзя так огульно отрицать. ???

А насчёт фразы о том, что это "естественно не мерянский"... Понимаете, мы ничего не знаем про мерянский язык: мы не знаем, как он выглядел, из чего состоял. А как мы можем говорить об отсутствии в Костроме того, о чём мы даже не знаем? Более того, проскочила фраза "это ПБ, а не мерянский". Даже не понятно, является ли мерянский прибалтийско-финским или каким-то ещё, и даже если это ПБ, то это может вовсе не отменять того, что он мерянский.
Этот текст вполне может быть мерянским, а может и не быть - это надо ещё доказать.
А то выглядит как будто какая-то мерянофобия...

Далее. По поводу того, что "в Костроме отродясь не было финских народов". Ой ли? А кто там был тогда, в частности, до прихода славян? На территории западной России, а тем более в том ареале никто кроме балтов (голяди) и финнов и не жил.
И поэтому я бы не стал тоже это так отметать.
Насчёт того, что "взял листочек и убежал в зеландию" - согласен, звучит странно, но языковой нуб такую грамотную штуку не придумает.
« Last Edit: 25 February 2020, 11:14:55 by arpadvaldazs »

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32431
  • Карма: +4489/-429
    • View Profile
Всё что вы написали может и было бы логично, если не одно обстоятельство: текст слишком эстоноподобный. Если даже меря и была п.-ф. племенем (а топонимика как бы не согласна), то почему текст больше похож на эстонский, а не вепсский? Весь рукой подать от рассматриваемого региона.

Далее, насчёт балтийских этимонов. Контакты ф.-у. естественно были, но когда? Балтийские заимствования потом претерпели определённые фонетические преобразования. В нашем же тексте — современные (!) литовские, даже не пра-балтийские корни. Вы уж мне поверьте как литовцу «доисторическими заимствованиями» там не пахнет. Так что разве что кто-то докажет, что информантка служила в Советской Армии и нахваталась там литовских слов у сослуживцев, этот текст — довольно примитивный фейк. Впечатление может произвести только на тех, кто не владеет балтийскими языками. И «мерянофобия» здесь совсем ни при чем.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33443
  • Карма: +4965/-90
    • View Profile
Поэтому, взаимовлияние балтских языков и мерянского нельзя так огульно отрицать.
Взаимное влияние галиндского и мерянского языков, вероятно, могло иметь место. Но отдельные слова мерянского восстанавливаются по топоформантам вроде -bol «деревня», -dom(a) «без» (напр., Колдома «безрыбная»), -VхrV «озеро». Последнее можно считать балтизмом, но это заимствование финноволжского времени (от фин. järvi до мар. ер). От галиндского языка, а, точнее, восточно-галиндского, тоже мало чего осталось (напр., слова в рус. диалектах аланя «пиво», норот – орудие рыбной ловли), и он был родствен также вымершему прусскому. Поэтому нет никакого огульного отрицания, просто нет предмета для разговора. 

Offline arpadvaldazs

  • Новичок
  • *
  • Posts: 2
  • Карма: +0/-0
    • View Profile
  • 0
  • 0
А кроме dirbti и dide какие здесь ещё корни? По крайней мере, данные корни могли быть и в галиндском, поскольку слова "работать" и "большой" ближе к базовым словам. Ещё можно было бы подумать, если бы там были относительно новые слова, по типу как в русском: "предположение", итд
Далее. Приведите примеры "эстоноподобности" так, чтобы эти примеры не коррелировали с языками мордовской группы или вепсского.

На мой первый взгляд, по крайней мере, не весь текст эстоноподобен. Я попытался попереводить, "вылымат", скорее, ближе к коми. Плюс "ан пэла": в эстонском нет спряжения отрицательной частицы, в то время, как это явление есть в вепсском. "Иля мена" - лично мне это больше напомнило эрзянский, хотя примерно то же встречается и в финском, в то время, как в эстонском используется: "ärа".

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33443
  • Карма: +4965/-90
    • View Profile
  • 0
  • 0
Приведите примеры "эстоноподобности" так, чтобы эти примеры не коррелировали с языками мордовской группы или вепсского.
Речь с моей стороны шла скорее о ПФ-подобности вообще, а не конкретно о похожести на эстонский.
Лаупсад (фин. lapsi «ребёнок»), палу (фин. paljon «очень»), кахтымсы (фин. kahdeksan «восемь») – всё это ПФ слова не имеющие когнатов в мордовских языках.

Я попытался попереводить, "вылымат", скорее, ближе к коми.
Вы имеете в виду вöлöмыд? Но это «ты был». Как тогда перевести вылымыт колхозасны в дальнейшем контексте? Вылымыт, скорее, olimme «мы были» (привожу, естественно, форму современного финского литязыка).

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32431
  • Карма: +4489/-429
    • View Profile
  • 0
  • 0
А кроме dirbti и dide какие здесь ещё корни? По крайней мере, данные корни могли быть и в галиндском, поскольку слова "работать" и "большой" ближе к базовым словам.
"большой" по-латышски liels, did(el)is - это только литовская форма. Откуда у вас уверенность, что "галиндская" форма, которая нигде не зафиксирована и чисто умозрительная, равно именно литовской? Кроме того, прусская форма debiks, так что прабалтская форма даже теоретически не востановима, так как у нас есть 3 зафиксированных формы и все разные.

далее, слово "äцняш" = совр. лит. atneši 'принесёшь'. Начнём с того, что в п.-ф. языках нет такого явления как глагольные приставки (кроме ливского, но там особая история), поэтому если бы язык этого фейка отражал реальное заимствование, к чему приставка ат-? Во-вторых, только в литовском на месте сатемных согласных - шипящие, у латышей и пруссов - свистящие. Свистящие и у славян, которых можно считать периферийными южными балтами. Таким образом "шипение" - очевидная литовская инновация. Хотя мы не знаем, что было у галиндов, по совокупности фактов "хайли лайкли" там был свистящий звук. А даже если был шипящий, то практика показывает, что шипящие звуки п.-ф. превращали в [h] при заимствовании: tošė > tohi 'береста', šeima > heimä 'семья' и десятки других слов. Поэтому "ацняш" невозможно ни так, ни эдак.

Намного больше перлов в собственно финской части. форма "родилуйна" образована как и-имперфект, т.е. инфинитив восстанавливается как *родилу(д)а. С какой радости "заимствованный" инфинитив заимствован из основы русского прошедшего времени? Анализ сильно русифицированных карельских и вепсских диалектов показывает, что заимствуются именно инфинитивы: заводие 'начинать' и т.д. Поэтому если бы правда заимствовали глагол "родить", то инфитив был бы *родие или типа того, соответственно форма "я родилась" была бы *роди(й)на, а не то, что видим в тексте. Я более чем уверен, что если попытаться составить парадигмы отдельных падежей, сразу начнут лезть нестыковки в виде неправильных формантов или неправильных ступеней основ.
« Last Edit: 26 February 2020, 16:25:31 by Gaeilgeoir »

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33443
  • Карма: +4965/-90
    • View Profile
  • 0
  • 0
слово "äцняш" = совр. лит. atneši 'принесёшь'.
Может, это когнат etsiä. Тогда äцняш кудна, ну, праздник «найденное в доме - праздник».

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32431
  • Карма: +4489/-429
    • View Profile
  • 0
  • 0
Может, это когнат etsiä. Тогда äцняш кудна, ну, праздник «найденное в доме - праздник».
во-первых, в ацНяш есть -н-, так что это не это слово. А во-вторых, там явная связь с предыдущим и следующим предложением: собирали грибы, ягоды, принесешь домой, праздник. Голод был тогда.

Кроме того, вы как бы согласны интерпретировать "кудна" как падежную форму слова kodi. Разве это может быть инессив, чтобы соответствовать вашему переводу? там иллатив по смыслу