Я не понимаю, почему нельзя в словарь включить два названия для грабель и пять для вил?
Очевидно можно, но что-то мне подсказывает, что это разные грабли ( и разные вилы, соответственно ), а составитель словаря оной разницы не знает.
Или не способен написать внятные пояснения, или ограничен объёмом рукописи ( дискеты, места на харде этцетера ).
Вот и получается классическое Бубриховское "остальные формы возвратного глагола к использованию в языке не рекомендуются".
Тот, кто хоть раз видел карельскую viikateh, никогда её с русской stoiku не перепутает.
А по русски - коса и коса.
Ну и классическое - мегамноголетний спор на тему "можно ли карельское orzi переводить на русский словом ´полка´". Бо по функционалу оные предметы схожи, а вот по устройству разительно отличаются.
Так что пока никто не предложит альтернативный учебник, эта критика ни о чем, другого учебника просто нет. Увы
Есть ещё финский учебник Грюнталя и того же Бродского. По поводу какчества ничего не могу сказать, бо вепсский понимаю на слух, но не более того, в хитросплетения вепсской грамматики не залезал никогда.