Author Topic: Divina Comoedia  (Read 932 times)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 34448
  • Карма: +4787/-462
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #15 on: 06 March 2025, 15:24:55 »
  • 0
  • 0
От лени Блок написал «Двенадцать»  :)
Двенадцать - это был распил госзаказа ;D

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 36317
  • Карма: +5506/-99
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #16 on: 06 March 2025, 15:29:30 »
  • 0
  • 0
Двенадцать - это был распил госзаказа ;D
Последнее произведение. Не вынесла душа поэта..  :'(

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 36317
  • Карма: +5506/-99
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #17 on: 06 March 2025, 15:37:39 »
  • 0
  • 0
Вообще же мне не очень понятны претензии Кецаля к латинскому переводу.
На русский иногда переводят, сохраняя особенности оригинала, к примеру:

Но стало ясно,
что не было счастья
владельцу богатства,
казны курганной,
ибо и воин
погиб в сражении,
и страж сокровищ
не смог избегнуть
возмездия в битве.

Но какой в этом смысл, если читатель привык к рифме, а не к аллитерации?  :what?

Offline cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 7231
  • Карма: +712/-349
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #18 on: 06 March 2025, 21:34:32 »
  • 0
  • 0
Вообще же мне не очень понятны претензии Кецаля к латинскому переводу.
На русский иногда переводят, сохраняя особенности оригинала, к примеру:

Но стало ясно,
что не было счастья
владельцу богатства,
казны курганной,
ибо и воин
погиб в сражении,
и страж сокровищ
не смог избегнуть
возмездия в битве.

Но какой в этом смысл, если читатель привык к рифме, а не к аллитерации?  :what?
Я ожидал нечто похожее:
Quote
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,

Чей давний ужас в памяти несу!
Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.
Не помню сам, как я вошел туда,

Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
Но к холмному приблизившись подножью,
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,
А не эту неуместную игру в Вергилия. :what?
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 24802
  • Карма: +663/-8289
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #19 on: 06 March 2025, 21:36:45 »
  • 0
  • 0
Вергилий лучше в переводе Котляревского
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 36317
  • Карма: +5506/-99
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #20 on: 06 March 2025, 22:11:06 »
  • 0
  • 0
Вергилий лучше в переводе Котляревского
У Котляревского переложение "Le Vergile Travesti" П. Скаррона на украинский  :)

Offline pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 24802
  • Карма: +663/-8289
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #21 on: 06 March 2025, 22:14:33 »
  • 0
  • 1
Придет поручик и все опошлит
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 36317
  • Карма: +5506/-99
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #22 on: 06 March 2025, 22:18:58 »
  • 0
  • 0
Я ожидал нечто похожее:
А не эту неуместную игру в Вергилия. :what?
Почему же неуместную? Не юзали римляне рифму за исключением отдельных авторов 5 в. Но это уже далеко не классический язык.

Online Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1471
  • Карма: +441/-17
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #23 on: 06 March 2025, 23:07:06 »
  • 0
  • 0
На римлянах латинская литература не закончилась. Однако википедия говорит - перевод девятнадцатого века. Мне кажется, в девятнадцатом веке гекзаметры как раз нормально, а игра в "Гаудеамус" была бы неуместна. Латинский в то время уже сильно сдал позиции в качестве практического языка, а классическая филология, наоборот, набирала обороты. Удивительно, что вообще этот перевод появился.

Offline Solowhoff

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 4044
  • Карма: +910/-39
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #24 on: 07 March 2025, 08:31:45 »
  • 0
  • 0
Оказалось, что большой пёстрый кот
такими бувають переважно кішки
- на правах котятника
«Вы, Великий Рыжий Кот Ра, воплощение справедливости, покровитель вождей и святой дух. Вы действительно Великий Кот».

"Тая птаха пострашніше байрактара,
баб із неба буде оплодотворять.
І всі діти будуть схожі на Бандеру,
і не зможуть по-кацапськи розмовлять."

хорошого росіянина не видно у тепловізор

Весна прийшла,сади зелені,
Коти @буться,мов скажені,
Собаки з цепу позривались,
Неначе зроду не @бались!
@беться вош,@беться гнида,
@беться баба Степанида...
@беться вся честнАя Русь!
Лиш я вже зовсім не @бусь!

Ситий по горло праведний гнів!
Вчора був людиною — сьогодні озвірів!
Калічив себе праведний гнів!
Якщо боги це дозволили, я вб'ю всіх богів!

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 36317
  • Карма: +5506/-99
    • View Profile
Re: Divina Comoedia
« Reply #25 on: 07 March 2025, 09:15:12 »
  • 0
  • 0
такими бувають переважно кішки
- на правах котятника
Как правило, но не обязательно. Если у кота лишняя хромосома XXY (привет Мединскому  :) ), то такой кот тоже может быть трёхцветным.