Как человек непосредственно из сферы переводов скажу, что пока, скорее всего, далеко до того, чтобы переводчики не были нужны. В том числе и переводчики "как дойти до библиотеки". Ситуация УЖЕ изменились, и частично переводчики-люди заменены ИИ и различными программами. Они будут и дальше заменяться, и скажем, лет через десять, вероятно, вытеснение будет гораздо более широкое. Это и правда вопрос не далёкого будущего, а относительно ближайшего. Однако пока что переводчик-человек нужен в большинстве ситуаций, особенно, когда ситуация хоть немного отклоняется от предполагаемого развития. Не говоря о более сложных, специализированных переводах.
Переводчик-человек нужен лишь для того, чтобы было кому дать пиздюлей в случае чего.
Сейчас профессиональные переводчики пользуются всякими программами автоматизированного перевода вроде всяких Традосов и Дежавю.
Технически переводчики не нужны уже сейчас, нейронки прекрасно справляются с переводами всякой документации.
Однако всё зависит от того кому принадлежит рынок.
На примере бытовой техники в Эквадоре: есть мексиканский бренд "Mabe", у них есть завод в Куэнке, который собирает бытовую технику из китайских узлов. Есть несколько семей, которым всё это дело принадлежит.
Что делают эти пидоры? У них договорнячок с правительством — на качественную брендовую технику пошлины в 30% под предлогом защиты отечественного производителя (sic!), в итоге качественная техника стоит космических денег.
Итог:
1. пидоры из правительства наполняют
бюджет свои карманы.
2. пидоры владеющие заводом устраняют конкурентов недобросовестным образом.
Так что и с переводами сделают то же самое, если в этом будут заинтересованы дяди с большими деньгами. А учитывая, что с переводов кормятся дохуя нотариусов, то скорее всего ты будешь платить те же самые деньги, только за переводы ИИ.