Языковая политика
		Лингвистические обсуждения => Китайский, корейский, японский => Topic started by: Tanuki-san on 15 January 2025, 12:34:22
		
			
			- 
				Этой весной лечу в Японию и решил возобновить свои японские штудии. Так как японский щупаю довольно давно, я думал, что с принципами графики я уже знаком и меня ничто не удивит. Однако, чётто…  :fp
 
 прилагательное «большой» ookii записывается 大きい, где кандзи 大 передаёт корень «оо» ( <*owo < *opo), а окуригана передаёт грамматическое окончание. Изначальное графическое значение кандзи - гаврик стоит, широко расставив ноги и руки, типа «о-о-о, какой большой». Логично? По меркам японской графики - окей.
 
 прилагательное «многочисленный» (= muchos/ molti) ooi записывается 多い. Кандзи изображает два куска мяса, что в древние времена было непозволительной роскошью - отсюда значение изобилия, много. Логично? Нет, потому что в японском языке - это тот же корень, что и в слове «большой».
 
 Так почему же используются разные кандзи для того же корня, с тем же произношением? Дело в том, что графика была заимствована из китайского, японцы просто присобачили окончания хираганой, а написание корня оставили как и было у китайцев.
- 
				Я тут помедитировал. Хотя этимология слова много/многочисленный в китайском спорна, но она может быть и связана со словом «большой». Даже если так - китайцы всё равно не могли бы использовать ту же графему, так как было бы невозможно отличить слова большой и многочисленный. У японцев этой проблемы нет из-за окуриганы, но они решили перенести всё самое паскудное из китайской письменности и множить сущности. :(
			
- 
				 кандзи 大 а хіба він не читається як ДАЙ
 значення приблизно те ж саме - великий
 大日本帝國 - Dai Nippon Teikoku - Велика Японська Імперія
- 
				 а хіба він не читається як ДАЙ
 значення приблизно те ж саме - великий
 大日本帝國 - Dai Nippon Teikoku - Велика Японська Імперія
 
 чтение дай/тай - это онное чтение, т.е. в китаизмах. Кунное чтение (т.е. для собственно японских слов) - оо. Если бы в русском были бы те же принципы, то иерог «вода» означал бы вод- в исконных словах и акв-/гидр- в заумных словах
- 
				я всегда использую этот пример + русские аналогии:
 
 水 - вода, кунное чтение [мизу]
 車 - повозка,  кунное чтение [курума]
 
 но если их сложить вместе получается китаизм «водяная мельница»:
 
 水車 - водяная мельница, читаем по онам: суйшя. Это как в русском был бы «гидромобиль»
- 
				大日本帝國 - Dai Nippon Teikoku - Велика Японська Імперія
 
 какой допотопный спеллинг. Средний японец даже не нашкрябает это, сейчас коку/куни - это только 国, причем в Китае тоже :yes:
- 
				Я тут помедитировал. Хотя этимология слова много/многочисленный в китайском спорна, но она может быть и связана со словом «большой». Даже если так - китайцы всё равно не могли бы использовать ту же графему, так как было бы невозможно отличить слова большой и многочисленный. У японцев этой проблемы нет из-за окуриганы, но они решили перенести всё самое паскудное из китайской письменности и множить сущности. :(
 
 Видимо японцам было всё равно а вы переживаете, не надо так! Японцы не заставляют неприятных им гайдзинов учить их язык  :lol:
- 
				 Видимо японцам было всё равно а вы переживаете, не надо так! Японцы не заставляют неприятных им гайдзинов учить их язык  :lol:
 
 а как же хвалёный японский минимализм и стремление к совершенству? :negozhe:
- 
				 какой допотопный спеллинг. Средний японец даже не нашкрябает это, сейчас коку/куни - это только 国, причем в Китае тоже :yes:
 
 ну так і назва допотопна - до 1945
 тепер все простіше навіть в офіційнвй назві
 日本国 - Nihon-koku - Японська Держава
 
- 
				ну так і назва допотопна - до 1945
 тепер все простіше навіть в офіційнвй назві
 日本国 - Nihon-koku - Японська Держава
 
 я уверен, что и допотопное название пишут современными иерогами
- 
				Нихуа не понятно, но очень интересно! :up:
			
- 
				 а как же хвалёный японский минимализм и стремление к совершенству? :negozhe:
 
 Это японское упорство, корейцы и вьетнамцы давно отказались от ханьских знаков  :)
- 
				Это японское упорство, корейцы и вьетнамцы давно отказались от ханьских знаков  :)
 
 корейцы только в КНДР же а южные верны заветам предков  :)
- 
				 корейцы только в КНДР же а южные верны заветам предков  :)
 
 Откройте какую-нибудь газету РК, сколько ханча вы там насчитаете?  :)
- 
				Откройте какую-нибудь газету РК, сколько ханча вы там насчитаете?  :)
 
 тем не менее ханчи навалом в любой книге университетского уровня, особенно по гуманитарным наукам :negozhe: ну а плебсу - да, ханча не нужна.
- 
				я щас проверил рандомное слово «коку» по японскому словарю. Есть 1035 (прописью: тысяча тридцать пять) слов с таким произношением. Я не понимаю, что там можно писать хангылем и не сойти с ума при этом :fp
			
- 
				просто выборка слов, само по себе занятно:
 
 放く - пёрднуть
 刻 - гравюра
 酷 - строгий
 古句 - древняя поэма
 鵠 - лебедь и т.д. и т.п.
 
 
 Представляю себе вполне можно составить поэму о строгой гравюре с пердящим лебедем и всё в рамках повторения «коку коку коку» >o< :)) :)) :)) :))
- 
				я щас проверил рандомное слово «коку» по японскому словарю. Есть 1035 (прописью: тысяча тридцать пять) слов с таким произношением. Я не понимаю, что там можно писать хангылем и не сойти с ума при этом :fp
 
 Хангылем можно писать всё что угодно: и биржевые сводки как в РК и сказки про т. Ына как в КНДР.
- 
				Хангылем можно писать всё что угодно: и биржевые сводки как в РК и сказки про т. Ына как в КНДР.
 
 писать можно что угодно, я имел в виду адекватное понимание текстов с абстрактной лексикой. Омофонов слишком много
- 
				я щас проверил рандомное слово «коку» по японскому словарю. Есть 1035 (прописью: тысяча тридцать пять) слов с таким произношением. Я не понимаю, что там можно писать хангылем и не сойти с ума при этом :fp
 
 Это говорит только о том, что японский ЛЯ - искусственный язык, малопригодный к использованию в устной речи. Что-то типа вэньяня, который был чисто письменным языком, и носителям китайского все эти "ши ши ши ши ши" непонятны. Переход на слоговую азбуку поспособствует развитию японского в направлении к более нормальному живому языку.
- 
				Это говорит только о том, что японский ЛЯ - искусственный язык, малопригодный к использованию в устной речи.
 
 ничего такого это не говорит. Я более чем уверен, что большинство этих слов - литературные слова, которые в повседневной жизни не нужны, но это и не удивительно, исконная лексика в японском составляет только 30-40% словника, остальное - китаизмы, как и в корейском. При наличии в китайском 4 тонов + богатства шипяще-свистящих звуков, которых нет ни в японском, ни в корейском - омофоны просто неизбежны и счет их будет идти на десятки для любого произвольного слога
- 
				Это говорит только о том, что японский ЛЯ - искусственный язык, малопригодный к использованию в устной речи. Что-то типа вэньяня, который был чисто письменным языком, и носителям китайского все эти "ши ши ши ши ши" непонятны. Переход на слоговую азбуку поспособствует развитию японского в направлении к более нормальному живому языку.
 
 Не будучи специалистом по японскому языку, не готов спорить. Но что-то мне говорит, что ЛЯ не является японским вэньянем  :)
- 
				 ничего такого это не говорит. Я более чем уверен, что большинство этих слов - литературные слова, которые в повседневной жизни не нужны, но это и не удивительно, исконная лексика в японском составляет только 30-40% словника, остальное - китаизмы, как и в корейском. При наличии в китайском 4 тонов + богатства шипяще-свистящих звуков, которых нет ни в японском, ни в корейском - омофоны просто неизбежны и счет их будет идти на десятки для любого произвольного слога
 
 О том и речь, что в случае отказа от иероглифов неизбежно все это богатство будет заменяться синонимами/неологизмами. Думаю, что в корейском должна быть примерно та же ситуация с заимствованиями из китайского, но они сумели отказаться от иероглифов.
- 
				О том и речь, что в случае отказа от иероглифов неизбежно все это богатство будет заменяться синонимами/неологизмами. Думаю, что в корейском должна быть примерно та же ситуация с заимствованиями из китайского, но они сумели отказаться от иероглифов.
 
 я не специалист ни по корейскому, ни по японскому, но тема ханчи мне была интересна, поэтому я немало читал об этом. «синонимы/ неологизмы» были придуманы только для повседневных слов. Ничего подобного никому и не пришло в голову делать для абстрактной лексики, особенно в области религии, философии, логики, этики и т.д. Я уже не говорю о специалистах в области филологии, литературоведения и истории. Поэтому ханча является обязательной частью школьной программы в Южной Корее и без неё обучение в университете невозможно.
- 
				А какая у китайцев религиозная лексика? Буддистская? К санскритским истокам корейцы/японцы не хотят возвращаться?
			
- 
				扱く [koku] молотить; чесать; обрывать (листья)
 古句 [koku] кн.  старинная стихотворная строфа; старинное хайку
 穀 [koku] зерно; зерновые
 酷 [koku] 1) консистенция; крепость; букет; ~no aru крепкий, выдержанный; ~no nai слабый, некрепкий; 2) ~na суровый, строгий; жестокий
 石 [koku] 1) мера ёмкости [риса] (180 л, 10 то, 150 кг риса); 2) мера объёма [пиломатериалов] (0,278 куб. м., 10 куб. сяку)
 放く [koku] прост. 1) испускать (запах и т.п.); 2) молоть (вздор), болтать
 
- 
				А какая у китайцев религиозная лексика? Буддистская? К санскритским истокам корейцы/японцы не хотят возвращаться?
 
 буддизм, даосизм, конфуцианство. И даже не важно, во что именно японцы верят - сам вокабулярий этих «просветлений» - насквозь китайский
- 
				Что касается японцев, у них же своя религия есть -- синтоизм. Если она китаизировалась, то весьма интересно, каким образом.
 Даосизм и конфуцианство хоть и присуствуют, но скорее как экзотика.
- 
				Потому что ханча - голые выебоны, практической пользы от неё ноль. :dunno:
			
- 
				Китайцы тоже могли бы половину иерогов заменить на чжуинь, хотя бы там где иероги выступают фонетиками. :no:
			
- 
				Что касается японцев, у них же своя религия есть -- синтоизм. Если она китаизировалась, то весьма интересно, каким образом.
 Даосизм и конфуцианство хоть и присуствуют, но скорее как экзотика.
 
 синтоизм - это синкретическая религия, где местное шаманство слилось с импортным буддизмом, так что все абстрактные термины в синтоизме, типа гармония, умиротворение, просветление ит.д. - сплошные китаизмы. И даже неважно, в чем суть верований и насколько они доморощенные - сам логический аппарат анализа и исследований был оптом импортирован из Китая вместе с терминологией. Для японцев китайский - это как для русских латынь, греческий, французский и немецкий вместе взятые
- 
				Не будучи специалистом по японскому языку, не готов спорить. Но что-то мне говорит, что ЛЯ не является японским вэньянем  :)
 
 так мова не про сучасну літмову
 а про бунго
- 
				 так мова не про сучасну літмову
 а про бунго
 
 кто вам сказал такую глупость? Именно, мы обсуждаем современный язык. Бунго - отдельная тема, обсуждать её на форуме некому за отсутствием компетенции у участников ;D
- 
				просто бвс проводив порівняння з веньянем
 от я і вирішив що він має на увазі бунго
- 
				просто бвс проводив порівняння з веньянем
 от я і вирішив що він має на увазі бунго
 
 вы все в курсе, что стихотворение «ши-ши-ши» - фейковое и было написано известным лингвистом в 20 веке в качестве интеллектуального эксперимента?
- 
				вы все в курсе, что стихотворение «ши-ши-ши» - фейковое и было написано известным лингвистом в 20 веке в качестве интеллектуального эксперимента?
 
 Конечно. Это было приведено в качестве примера. Но как говорят, японцы тоже плохо понимают свой ЛЯ, если говорят на отвлеченные темы, так что даже приходится на ТВ субтитры иероглифами писать.
- 
				Конечно. Это было приведено в качестве примера. Но как говорят, японцы тоже плохо понимают свой ЛЯ, если говорят на отвлеченные темы, так что даже приходится на ТВ субтитры иероглифами писать.
 
 мне кажется, вы путаете с Китаем, там субтитры пишут, и немного по другой причине. Только малая часть Китая реально говорит на мандарине, поэтому без титров запекинью было бы мало понятно. Я смотрел некоторые японские передачи, никаких там титров нет
- 
				до речі
 я так і не зрозумів як японці розрізняють кунне і онне читання ієрогліфів
- 
				Кунное обычно окуриганой сопровождается, у некоторых иеров есть только одно чтение.
 Сложнее с теми, у которых по паре онных или кунных.
- 
				Кунное обычно окуриганой сопровождается
 
 только глаголы и прилагательные, никакой окуриганы в сущ. нет и в этом проблема. Даже правило «2 иерога и больше = онное чтение» фейлит, так как есть чисто японские сложные слова. Например: 花火 «фейерверк» читается ханаби (цветок + огонь), а не «кака» как могло бы показать по онам.
 
 Далее, есть иероги с 18 кунами, например гадёныш 生 с примерным значением «жизнь» имеет такие чтения: い.きる、 い.かす、 い.ける、 う.まれる、 うま.れる、 う.まれ、 うまれ、 う.む、 お.う、 は.える、 は.やす、 き、 なま、 なま-、 な.る、 な.す、 む.す、 -う Часть до точки - это кун, после точки окуригана. Можно заметить что у 4 чтений /умару, ки, нама, у/ окуриганы нет, но даже и без этого, для остальных 14 корней - гадать корень по хвосту так себе удовольствие
- 
				В Wiktionary на умарэру какой-то экстремистский пример ;D:
 女の子に生まれたかった。 
- 
				читается ханаби (цветок + огонь)
 
 Почти "Маугли" с его "красным цветком". :)
- 
				синтоизм - это синкретическая религия, где местное шаманство слилось с импортным буддизмом, так что все абстрактные термины в синтоизме, типа гармония, умиротворение, просветление ит.д. - сплошные китаизмы. И даже неважно, в чем суть верований и насколько они доморощенные - сам логический аппарат анализа и исследований был оптом импортирован из Китая вместе с терминологией. Для японцев китайский - это как для русских латынь, греческий, французский и немецкий вместе взятые
 
 А що думають про конфуціанство в Японії? Бо знаю, що в Кореї воно прижилось.
- 
				В половине. А в другой чучхеанство.
			
- 
				А що думають про конфуціанство в Японії? Бо знаю, що в Кореї воно прижилось.
 
 Отлично прижилось, теперь в Японии это называется корпоративная этика. :yes:
 Единственное отличие - начальник вместо императора, а так всё один в один: жёсткая иерархия, коллективная ответственность, толчок по карточкам и Аокигахара от безысходности. :(
 
 А ещё в Японии свой негласный "сонбун".
 Даже если ты не барукумин, то у тебе будут относиться согласно твоему социальному классу.
 Впрочем это во всём мире так. :what?
- 
				Продолжая тему:
 
 прилагательное 忙しい ИСОГАСИИ со значением «занятой, беспокойный» образовано от глагола 急ぐ ИСОГУ «спешить». Почему разными кандзями? Да хрен его знает. Интересно, что существуют альтернативные написания, с прозрачной этимологией - 急がしい и 急しい, но они непопулярны.
- 
				оказывается, у 忙しい есть второе, более редкое чтение СЕВАСИИ, которое настолько непривычно, что его надо снабжать фуриганой, чтобы читатель именно прочитал СЕВАСИИ, а не привычное ИСОГАСИИ.  :fp :fp Это в стиле «пишем глаза, но вы читайте <очи>, мы вам поставим сноску» |< :fp :fp
 
 возникает вопрос: а хуля не писать просто 急しい??
- 
				Но это всё цветочки по сравнению с беспощадным и рандомным явлением АТЕДЗИ, когда кандзи подбираются не по смыслу, а чисто фонетически. С одной стороны, атедзи неизбежно, если есть желание ограничить общее число используемых кандзей каким-то разумным числом и не скатываться до 4-5 тыс, как в китайском. Но тут возникают вопросы:
 
 1. Почему бы просто не писать каной такие слова, тем более что есть много прецедентов, например слово ダサい ДАСАЙ отстойный никогда не обладало кандзями и пишется именно так (комбинация катаканы и окончание хираганой)
 
 2. Если уж есть желание использовать атедзи, почему бы не включить мозги и не использовать кандзи с похожим или хотя бы в тему значением??
 
 
 Пример: слово 素敵 СУТЕКИ очаровательный, прелестный записывается кандзями голый + враг (!!!). Если отбросить ассоциации с Основным инстинктом и Шарон Стоун без трусиков, то подборка не может не вызвать недоумения :fp Причем часть ТЕКИ - это просто суффикс абстрактных прилагательных, с собственным кандзи 的, и «правильное» написание 素的 существует, но оно не популярно :o :fp
- 
				Причем часть ТЕКИ - это просто суффикс абстрактных прилагательных, с собственным кандзи 的 
 Probably also influenced in the Meiji period by the English adjective ending -tic, ultimately deriving from Ancient Greek -τικός, used to form adjectives from verbs. 
- 
				и каким образом это относится к заявленной проблеме? ??? :-\ суффикс 的 используется в сотнях прилагательных, его этимология вообще нерелевантна
			
- 
				А какая проблема в связи с ним была заявлена? ???
 Просто интересно, что англичане и здесь подсуетились.
- 
				А какая проблема в связи с ним была заявлена? ???
 Просто интересно, что англичане и здесь подсуетились.
 
 проблема в том, что в прилагательном с абстрактным суффиксом -ТЕКИ, у которого есть собственная кандзи, используемая в сотнях слов, рандомно используется кандзи «враг», которая противоречит семантике слова СУТЕКИ.
 
 Кроме того, я рад, что вы научились выборочно копировать из вики, но если бы вы ещё понимали, что́ вы копируете, вам цены бы не было :yahoo:
- 
				Просто интересно, что англичане и здесь подсуетились.
 
 Так откуда было японцам слова брать для новых понятий в процессе модернизации эпохи Мэйдзи? Не из китайского же  :)
- 
				Так откуда было японцам слова брать для новых понятий в процессе модернизации эпохи Мэйдзи? Не из китайского же  :)
 
 Прямо как турки, которые заимствовали из французского -al/-el и объявили его исконно турецким.
- 
				Прямо как турки, которые заимствовали из французского -al/-el и объявили его исконно турецким.
 
 Не нашли тюркских аналогов?
- 
				Так откуда было японцам слова брать для новых понятий в процессе модернизации эпохи Мэйдзи? Не из китайского же  :)
 
 в случае конкретно с -ТЕКИ влияние очень посредственное: под влияением цунами абстрактных прилагательных в англицком на -ic, -al, -tional и т.д. к уже существующим существительным китайского типа был присобачен уже существующий суффикс. Т.е. реально выросла его частотность и вместо посессивных конструкций типа «революция социализма» стали писать (а со временем и говорить) «социалистическая революция». Это - калькирование, но даже не лексическое, а синтактическое.
- 
				Пример: слово 素敵 СУТЕКИ очаровательный, прелестный записывается кандзями голый + враг (!!!). Если отбросить ассоциации с Основным инстинктом и Шарон Стоун без трусиков, то подборка не может не вызвать недоумения :fp Причем часть ТЕКИ - это просто суффикс абстрактных прилагательных, с собственным кандзи 的, и «правильное» написание 素的 существует, но оно не популярно :o :fp
 
 Думаю, подобного много и в современном китайском.