Total Members Voted: 13
может в Европах ситуация и другая.
Я когда услышал впервые вообще не понял о чем речь.
даже этот?https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2-%D0%98%D0%BB%D1%8C%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB_%D0%94%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87
и с сегоднешнего дня они будут говорить «пьюшкин»
Кстати: вроде не «хендэ», а «хёндэ»?
А сейчас как говорят? Пэшкин (push + kin)?
По норме Xёндэ́, но так никто не говорит. Кого волнует система Концевича, когда на машине написано Hyundai? Да и сами корейцы произносят это название по-другому.
а как вам хайёндай? прям на крыльях мечты, правда?
так а что делать с «бордеаукс» и «пеугеот»? тема не раскрыта, или «дефолтные отношения гласных» только к английскому языку должны применяться?
Правила есть, просто они менялись со временем.
В 19-м веке в транслитерации английского была полная чехарда. Какие-то правила появились уже в советское время. "Доктор Ватсон" - наверное взято из старых переводов.
High and die Но обычно [ˈhʌndeɪ] или [ˈhʌndaɪ].
не знаю, где это ваше «обычно». я слышал только «хайёндай» и по радио, и в речи дилеров