тем не менее в литовском только kolūkis, хотя сама модель такого словосложения (с сокращением основы) для литовского не свойственна. Все примеры, которые приходят в голову совковые: komjaunimas (коммолодежь = комсомол), kompartija. А вот совхозы так и не перевели, остались tarybinis ūkis, возможно потому, что совхозов в Литве не было. Я даже, если честно, не совсем понимаю, чем они различаются.