Author Topic: Придаточные  (Read 25982 times)

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 223
  • Карма: +0/-1
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #90 on: 19 June 2023, 23:48:51 »
  • 0
  • 0
что значит неделимый иерог? там два разных, прекрасно разделающихся и употребляемых самостоятельно иероглифа
  Я имею ввиду, что ни один из них по отдельности не значит внутри (а в двухсоставном иероге верх первый элемент значит верх)

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 223
  • Карма: +0/-1
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #91 on: 19 June 2023, 23:50:45 »
  • 0
  • 0
- во-первых, он прекрасно сохраняется в некоторых исконно японских словах (母、アヒル); может какое позднее восстановление
- во-вторых, на канго это правило не действует, там h сплошь и рядом посередине слова
Может потому что слово ahiru двухсоставное? a+hiro, может оно появилось поздно, или без приставки было?

Offline Juuurgen

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 506
  • Карма: +47/-3
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #92 on: 20 June 2023, 00:15:16 »
  • 0
  • 0
Ну у вас этих примеров было зашибись)
Мне лень выискивать их по сообщениям для анализа и выводить какие-то закономерности.
Проблема в том, что в придаточных の=が и の=の, нужно каждый конкретный случай разбирать.


 А как будет дочь Танаки, убитая им?
田中さんが殺した娘さん
田中さんの殺した娘さん
по контексту дочь не моя, другого обладателя не указываем, скорее всего дочь Танаки

 
 Да легко, надо просто вынести Танаку в начало, и будет дочь Танаки, убитая людьми
нет
田中さんの人たちに殺された娘さん
получится людьми Танаки однозначно
слишком далеко обладатель от обладаемого получается

 
 А как перевести Tanaka-san no inu o mite iru musume? Дочь Танаки, видящая собаку, или дочь (моя), видящая собаку Танаки? Если Танаку поставить в конец, то второе значение изменится на дочь Танаки, который смотрит на собаку
Мне вот интересно, откуда вы вообще берете эти примеры? У вас там везде эта 娘, хотя я уже в который раз пишу про 娘さん

田中さんの犬を見ている娘 - [моя] дочь, которая смотрит на собаку г-на Танаки
перед чем стоит танака? перед собакой. значит чья собака? - танаки
почему здесь の != が?потому что смысл иначе не складывается

犬を見ている田中さんの娘さん
Дочь Танаки, которая смотрит на собаку
Дочь Танаки, который смотрит на собаку
Мне не известен способ их различить синтаксически, кроме как перестраивать предложение без использования развернутого определения (田中さんが犬を見ている時、[彼の]娘さん…… и так далее в таком же духе.


Я хочу обратить ваше внимание на то, что второй вариант перевода менее вероятен, но возможен.
Цепочки определений, где A определяет Б, которое определяет В, которое определяет Г, которое определяет Д менее вероятны, чем такие, где А+Б+В+Г вместе определяют Д.
Скорее всего они будут разбиваться.
dalyvavimas azartiniuose lošimuose gali sukelti priklausomybę
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
atverk savo širdį nesaikingam darbui
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Juuurgen

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 506
  • Карма: +47/-3
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #93 on: 20 June 2023, 00:21:03 »
  • 0
  • 0
  Я имею ввиду, что ни один из них по отдельности не значит внутри (а в двухсоставном иероге верх первый элемент значит верх)
Ну как это не значит
У меня в том же сообщении написано 冰箱里 (в холодильнике)
里 в китайском это и есть внутри

в китайском
里 - самый обычный "в" (внутри)
中 - абстрактный "в" (внутри, среди)
内 - в границах, в пределах

в японском
中 - самый обычный "в" (внутри), а также "среди"
内 - в границах, в пределах (как "най")
うち - внутри (прям буквально внутри), а также "среди"

+ временные значения, но мы сейчас не о них
dalyvavimas azartiniuose lošimuose gali sukelti priklausomybę
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
atverk savo širdį nesaikingam darbui
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Juuurgen

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 506
  • Карма: +47/-3
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #94 on: 20 June 2023, 00:22:33 »
  • 0
  • 0
Может потому что слово ahiru двухсоставное? a+hiro, может оно появилось поздно, или без приставки было?
Это не объясняет, почему оно не стало abiru в таком случае.
Оправдание, что уже есть глагол 浴びる так себе
蛙 kawazu вполне себе заменилось на kaeru при наличии глаголов 帰る и 変える
« Last Edit: 20 June 2023, 00:24:09 by Juuurgen »
dalyvavimas azartiniuose lošimuose gali sukelti priklausomybę
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
atverk savo širdį nesaikingam darbui
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Juuurgen

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 506
  • Карма: +47/-3
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #95 on: 20 June 2023, 00:34:10 »
  • 0
  • 0
Давайте все-таки перейдем к каким-то цельным предложениям, а не к их кускам.

Дочь Танаки, которая смотрит на собаку, играет.
田中さんの娘さんは、犬を見て遊んでいる。

Дочь Танаки, который смотрит на собаку, играет.
田中さんが犬を見る時、娘さんは遊んでいる。
田中さんは犬を見て、娘さんは遊んでいる。

Выкрутились прекрасно без придаточных. Да и не нужны они там.
dalyvavimas azartiniuose lošimuose gali sukelti priklausomybę
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
atverk savo širdį nesaikingam darbui
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Juuurgen

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 506
  • Карма: +47/-3
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #96 on: 20 June 2023, 00:57:02 »
  • 0
  • 0
Туда же "дочь Танаки, убитая им". До этого будет контекст.

昔々、田中さんが僕の友達で、彼に娘がいた。
ある日、彼の娘さんが殺されたという情報を耳にして、僕は涙が出てならなかった。
やがて、田中さんが自分で娘さんを殺したという噂が出てきた。
その噂を聞いて信じられなかったけど、警察に申し出ることにした。
……
今でも、田中さんに殺された娘さんを思い出すと、まるで自分がもう死んだような気持ちがして、悲しくてやりきれないようになる。

Давным давно Танака был моим другом, и была у него дочь.
Однажды я услышал, что его дочь была убита, в результате чего не мог сдержать слез.
Затем появился слух, что Танака сам убил свою дочь
Я не мог поверить в эти слухи, но все равно решил заявить в полицию.

И даже сейчас, когда я вспоминаю дочь Танаки, убитую им, в душе я словно сам уже умер, становится невыносимо грустно.

А заодно вы сами можете проанализировать придаточные здесь
Spoiler: ShowHide

昔々、田中さんが僕の友達で、彼に娘がいた。
ある日、彼の娘さんが殺されたという情報を耳にして、僕は涙が出てならなかった。
やがて、田中さんが自分で娘さんを殺したという噂が出てきた。
その噂を聞いて信じられなかったけど、警察に申し出ることにした。
……
今でも、田中さんに殺された娘さんを思い出すと、まるで自分がもう死んだような気持ちがして、悲しくてやりきれないようになる。
dalyvavimas azartiniuose lošimuose gali sukelti priklausomybę
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
atverk savo širdį nesaikingam darbui
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 223
  • Карма: +0/-1
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #97 on: 20 June 2023, 08:45:42 »
  • 0
  • 0
Мне вот интересно, откуда вы вообще берете эти примеры? У вас там везде эта 娘, хотя я уже в который раз пишу про 娘さん
Сам придумываю  :pop: Про san забываю

Quote
犬を見ている田中さんの娘さん
Дочь Танаки, которая смотрит на собаку
Дочь Танаки, который смотрит на собаку
Мне не известен способ их различить синтаксически, кроме как перестраивать предложение без использования развернутого определения (田中さんが犬を見ている時、[彼の]娘さん…… и так далее в таком же духе.

Я хочу обратить ваше внимание на то, что второй вариант перевода менее вероятен, но возможен.
Цепочки определений, где A определяет Б, которое определяет В, которое определяет Г, которое определяет Д менее вероятны, чем такие, где А+Б+В+Г вместе определяют Д.
Скорее всего они будут разбиваться.
А, понятно, т.е. как я и думал. А с непереходными такой проблемы нет, как вы писали
- 亡くなった田中さんの娘さん - дочь почившего Танаки
- 田中さんの亡くなった娘さん - почившая дочь Танаки
думаю, это должно быть очевидно :)

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 223
  • Карма: +0/-1
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #98 on: 20 June 2023, 08:47:55 »
  • 0
  • 0
Ну как это не значит
У меня в том же сообщении написано 冰箱里 (в холодильнике)
里 в китайском это и есть внутри

в китайском
里 - самый обычный "в" (внутри)
中 - абстрактный "в" (внутри, среди)
内 - в границах, в пределах

в японском
中 - самый обычный "в" (внутри), а также "среди"
内 - в границах, в пределах (как "най")
うち - внутри (прям буквально внутри), а также "среди"

+ временные значения, но мы сейчас не о них
Ясно, просто в вики первое значение это для каких-то единиц измерения расстояний

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 223
  • Карма: +0/-1
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #99 on: 20 June 2023, 08:50:42 »
  • 0
  • 0
Это не объясняет, почему оно не стало abiru в таком случае.
Оправдание, что уже есть глагол 浴びる так себе
蛙 kawazu вполне себе заменилось на kaeru при наличии глаголов 帰る и 変える
А почему должно стать? В какой позиции озвончалось p?

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 223
  • Карма: +0/-1
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #100 on: 20 June 2023, 08:52:57 »
  • 0
  • 0
Туда же "дочь Танаки, убитая им". До этого будет контекст.

昔々、田中さんが僕の友達で、彼に娘がいた。
ある日、彼の娘さんが殺されたという情報を耳にして、僕は涙が出てならなかった。
やがて、田中さんが自分で娘さんを殺したという噂が出てきた。
その噂を聞いて信じられなかったけど、警察に申し出ることにした。
……
今でも、田中さんに殺された娘さんを思い出すと、まるで自分がもう死んだような気持ちがして、悲しくてやりきれないようになる。

Давным давно Танака был моим другом, и была у него дочь.
Однажды я услышал, что его дочь была убита, в результате чего не мог сдержать слез.
Затем появился слух, что Танака сам убил свою дочь
Я не мог поверить в эти слухи, но все равно решил заявить в полицию.

И даже сейчас, когда я вспоминаю дочь Танаки, убитую им, в душе я словно сам уже умер, становится невыносимо грустно.

А заодно вы сами можете проанализировать придаточные здесь
Spoiler: ShowHide

昔々、田中さんが僕の友達で、彼に娘がいた。
ある日、彼の娘さんが殺されたという情報を耳にして、僕は涙が出てならなかった。
やがて、田中さんが自分で娘さんを殺したという噂が出てきた。
その噂を聞いて信じられなかったけど、警察に申し出ることにした。
……
今でも、田中さんに殺された娘さんを思い出すと、まるで自分がもう死んだような気持ちがして、悲しくてやりきれないようになる。

Понятно, хотя у меня была идея, если бы в японском можно было бы использовать Tanaka-san na в качестве такого прилагательного "танаковский", тогда придаточная часть относилась бы к существительному  :lol:

Offline Juuurgen

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 506
  • Карма: +47/-3
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #101 on: 20 June 2023, 16:48:22 »
  • 0
  • 0
Ясно, просто в вики первое значение это для каких-то единиц измерения расстояний
Ну, в современном языке это уже историческая пера веса.
Но есть в 万里长城, например.
Но с учетом того, что 里 значит «в», значение далеко не самое частотное.
Хотя как 公里 километр вполне себе
dalyvavimas azartiniuose lošimuose gali sukelti priklausomybę
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
atverk savo širdį nesaikingam darbui
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Juuurgen

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 506
  • Карма: +47/-3
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #102 on: 20 June 2023, 16:55:12 »
  • 0
  • 0
А почему должно стать? В какой позиции озвончалось p?
Вы возможно самый сложный вопрос задали. Озвончаются вторые компоненты сложных слов.
При этом это происходит
а) только с ваго (самое известное исключение канго это 会社 -гайся)
б) если во втором компоненте нет озвонченного согласного

Если подходит по условию, не факт, что озвончение произойдет.
Четких правил нет.

У h в середине слова три варианта
- выпасть после гласной
- перейти в b после гласной или n
- перейти в p после っ (который удвоение) или n

Поэтому не понятно, как アヒル дожило
dalyvavimas azartiniuose lošimuose gali sukelti priklausomybę
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
atverk savo širdį nesaikingam darbui
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Juuurgen

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 506
  • Карма: +47/-3
  • Gender: Male
  • 🦂
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #103 on: 20 June 2023, 16:55:58 »
  • 0
  • 0
Понятно, хотя у меня была идея, если бы в японском можно было бы использовать Tanaka-san na в качестве такого прилагательного "танаковский", тогда придаточная часть относилась бы к существительному  :lol:
Как же хорошо, что японский такой, как он есть без всяких 田中さんな
dalyvavimas azartiniuose lošimuose gali sukelti priklausomybę
pinigai laimės neatneša, bet be pinigų vis tiek nebus laimės
atverk savo širdį nesaikingam darbui
va tokį va bybį dėjau ant visko

Offline Agnius

  • Постоялец
  • ***
  • Posts: 223
  • Карма: +0/-1
    • View Profile
Re: Придаточные
« Reply #104 on: 24 June 2023, 04:08:37 »
  • 0
  • 0
А можете разъяснить форму nihonjin kara shite mo (даже для японца). Что значит mo после te, как получается данный перевод