Кстати, а если использовать kara, то варианты kare ga gakusei na kara/ kare ga gakusei da kara равнозначны?
Еще раз
N な бывает
ТОЛЬКО перед の, когда な - это связка
в других случаях な после существительных
НЕ БЫВАЕТто есть это один единственный случай
целое предложение + の, который субстантиватор (в том числе в "составных" частицах)
学生だ+のです → 学生なのです・学生なんです
学生だ+ので → 学生なので
学生だ+のに → 学生なのに
В から никакого の нету. Поэтому 学生だから
Кроме того, から свободно присоединяется к придаточной части, поэтому там могут использовать вежливые формы: 学生ですから;学生が来ましたから и т. п.
Такое から вообще никак не влияет на то, что происходит с предикатом в придаточной части.
Можно еще kare ga gakusei na no de и kare ga gakusei de aru tame (ni), они отличаются только по степени формальности?
можно сказать оба, но они отличаются не только по степени формальности
ので - это как から, но с ограничениями
причина там субъективная, в конце предложения не может быть повелительной формы
試合が中止したので(=から)、家にゲームを遊ぶことにした。Так как матч отменился, я решил дома поиграть в игры.
汚いものが多くになりましたから、洗濯しましょう。Так как грязных вещей уже много, давай постираем. (Нельзя ので)
ため(に) имеет два значения
1. из-за, как правило негативный результат; глагол не должен быть волевым, субъекты двух частей должны различаться, во второй части нельзя приказы, предположения и т. п., просто обычное действие
雨が降ったため試合が中止した。Из-за того, что пошел дождь, матч отменился.
試合が中止した[理由]のは雨が降ったためだ。Причина того, что матч отменился, это то, что пошел дождь.
в этом случае чаще используется просто ため , в конце предложения однозначно без に, посто ためだ・ためです・ためである
2. для, используется как правило после существительных, глагол волевой, субъект двух частей предложения одинаковый
日本で働くために日本語を勉強してる。
в этом случае обычно используется ために
(кстати можно с tame вместо de aru использовать na?)
После な-прилагательных можно, после существительных никогда.
Самое громкое и разговорное kara, а самое скромное и формальное tame (ni), да?
Я бы их так не описывал. В разговорной неформальной речи вы встретите все три. При необходимости.
から просто более универсальное и может заменить все (кроме ために в значении "для")
Но если нужна объективная причина, вполне себе будут использовать ので
Если негативные, независящие от говорящего обстоятельства, вполне будут использовать ため
Когда-то смотрел какого-то ютубера японского. Для "союза" "поэтому" в начале предложения у него ни в одном видео не было пресловутого だから・ですから。
в 100% случаев говорил なので
Есть еще kare ga gakusei na no ni (т.к. он студент, одно из значений), это уже немного другое значение?
ага
хотя и является студентом