основное (определяемое) слово не изменяется по падежам, оно находится в сопряженном состоянии (статус конструктус). Я ответил на ваш вопрос?
Вы не ответили, что в аккадском "навешивается", чего не было бы в арабском. Наверно, потому что ничего там не навешивается.
В арабском определяемое слово изменяется по падежам.
То есть имеем:
1) в аккадском определяемое слово стоит в фиксированной форме, а определение - в родительном падеже
2) в арабском определяемое слово стоит в любом падеже, а определение - в родительном
3) "так оно
сейчас не навешивается, но аккадский показывает, что там
был генитив, просто окончание синкопировалось из-за единого ударения словосочетания"
Вот это
я называю странным утверждением. Двумя странными утверждениями. Во-первых, в аккадском языке, совершенно, очевидно, ничего не "навешивалось", чего не было бы в арабском - наоборот. Во-вторых, "
был генитив"? Серьёзно? Генитив
определения на месте
и там, и там, и употребляется так же, как в русском языке. А падежом
определяемого слова, рискну предположить, генитив не был никогда вплоть до проафразийского состояния.
в русском языке определяемое слово склоняется: нет книги брата, запишу в книгу брата и т.д. А в семитских форма неизменяемая
Вот это
я называю невладением матчастью. В классическом арабском определяемое слово склоняется (так же, как в русском). Ваше неверное утверждение там более странно, что выше я дал соответствующий пример с центром города.
И теперь, наверно, можно к исходному вашему утверждению, которое показалось мне исключительно странным.
По крайней мере в тюркских и ФУ конструкция не совсем тривиальная. Каз. алма бағы - букв. яблоко сад его, «яблоневый сад», венг. Ferenciek tere - букв. францисканцы площадь их, «площадь францисканцев».
так оно и в арабском так выглядит, но если посмотреть на развитие статус конструктус в аккадском, то видно что она развилась как аллегро форма генитива в сочетании слов с единым ударением. Я уверен, что в тюркских был похожий механизм
Поясните пожалуйста, где вы видите великую аналогию между
مركز المدينة марказу л-мадӣна(ти)
māt nakrim
бет кнессет
с одной стороны и
Казан униветситеты - с другой.
Да, для русскоязычных вершинное маркирование выглядит экзотично. Но из всех семитских языков приводить в пример именно арабский более чем странно, потому что уж в нём-то идафа ни фига не выглядит экзотично. "Бет кнессет" - да, занятное маркирование обрубком. Но в тюркских-то вершина маркируется не обрубанием, а наоборот, добавлением специального непадежного суффикса. И выглядит интереснее, и говорить, что "и в арабском так выглядит" - странновато. Тем более странно звучит от человека, который учил и арабский, и аккадский, и турецкий.