По-моєму все вищесказане лише підтверджує вихідну тезу:
Так само як в англійській є cheesecake та cheeseburger, в українській є сирники та канапки з сиром. Російськомовні ж (в котрих прямо-таки манія лізти вказувати "як правильно" українцям розмовляти) відкопали в якомусь стародавньому словнику дрімучий діалектизм twaróg і намагаються прищепити українській цей польський суржик! Ми можемо використовувати для якихось інших видів сиру окремі назви, наприклад бринза - "румунський сир", але сир - це сир. Візьміть будь-який словник https://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ http://hrinchenko.com/ http://sum.in.ua/ https://r2u.org.ua/ https://e2u.org.ua/ etc - нічого схожого на twaróg ви там не знайдете! Російськомовні полюбляють нав'язувати своє фріцтво як абсолютну "норму".
Я дуже радий за те що в польській є слово twaróg, але лише росіяни на цій підставі можуть зробити висновок, що треба неодмінно казати так й в українській!
Скільки українська мова існує, стільки українці кажуть на сир - сир, в нас є сирники, вареники з сиром і т.д.
"Проблема" з розрізненням сортів сиру виникає лише в росіян і пов'язана з засиллям росіян в мові.
Тобто росіяни не тільки Україну окупували, але й українську мову!
І "тварог" - однозначний маркер росіянина: всі розуміють, що словник Партицького в даному питанні вторинний, і що це росіяни не полонізм "твАрог" нав'язують а саме росіянізм.
На "твАрог" вони б перші стали гигигикати: знову мовляв українці не по-росіянськи кажуть