Нууу, разве для каталанского и вообще романских характерно обилие слов, оканчивающихся на -ng?
В галлороманских языках германский суффикс -ing был адаптирован как -enc, напр., païsenc (paysan), tisserenc (tisserand).
кроме германских суффиксов, есть обыкновенные скрепные слова с корневым ng типа sang
именно в каталанском из-за падения конечной -о, навалом примеров на оглушение согласных, часть даже отражается в орфографии: llop vs. lloba, amic vs. amiga, sap vs. saber, rep vs. rebre
вот это конечное -нк выглядит как что-то близкое)
и кстати забавно что там тоже варианты произношения: (Balearic, Valencia) [ˈsaŋk]
а в чем «вариант» если это нормативное произношение?
давайте посмотрим в вашем словаре: Fon.: sáŋ (pir-or., or., occ.); sáŋk (val., bal.); sáɲс (Palma, Manacor, Pollença); sǽɲс (Felanitx).Получается что нет, литературный вариант без -к.
Слова, оканчивающиеся на -нк в русском:банк, шванк, бланк, фланк, франк, танк, эвенк, гезенк, инк, ринк, цинк, сцинк.Близкое и родное, да…
Я про русский акцент: ай синк э сонк