очень сомнительное утверждение, потому что поляки могут с чехами каждый говорить на своем, а сербы словенцев не поймут, если те не перейдут на с/х язык
из vkбытовая лексика в словенском почему-то кажется "роднее", что ли. Сравните:"vuk" - "volk""kiša" - "dež""povrće" - "zelenjava""voće" - "sadje""frižider" - "hladilnik""kašika" - "žlica""komšija" - "sosed""hiljada" - "tisoč""kamion" - "tovornjak""avion" - "letalo""prozor" - "okno""pas" - "pes""kapija" - "vrata""sat" - "ura".
бытовая лексика в словенском почему-то кажется "роднее", что ли. Сравните:
kašika, komšija, kapija, sat - турцизмы. Hiljada - грецизм (только в сербском, в хорватском tisuća). Pas, vuk - фонетические варианты, которые понятны если знаешь соответствия. sadje - непонятно, voće хотя бы напоминает овощи. žlica - то же самое, узнать тут ложку проблематично. Ura вообще ни разу не роднее чем sat. Tovornjak - не товарняк, а грузовик.
Что, скажете это постанова на самом деле любой поляк нормально поймёт такие выражения как "mám nápad", "máme poruchu", поймут, что nůžky -- это не ножки и не ножи, а ножницы и т.д?
поймут, что nůžky -- это не ножки и не ножи, а ножницы и т.д?
а почему вы смотрите с колокольни русского языка? Поляк может увидеть связь с nożyce
видео такого типа ни о чем: для любых близкородственных можно наснимать в стиле «всё понятно» или «ни хрена не понятно» манипулируя фразами, которые дают для понимания.
в вашем списке есть очевидные галлицизмы в стиле «камьон», «авьон», «фрижидер» - так себе «бытовая» лексика