Quote from: Kurt on 03 January 2023, 19:47:14Почему-то в английском используют длинное bartender вместо короткого barman.barman звучит как мужчина-шоколадка
Почему-то в английском используют длинное bartender вместо короткого barman.
Что, значение "шоколад" напрочь вытеснило значение "брусок"?
Значение "a cuboid piece of any solid commodity" (bar of chocolate, bar of soap) у слова bar даётся третьим.
piece? chunk?
это не то, piece предполагает что оно отломано от целого
Мыло так и делается: мыльная основа нарезается на куски прямоугольной формы.
Загуглил фотки "bar of soap" и "piece of soap", не увидел разницы.По "soap bar" и "soap piece" аналогично.
ну не говорят по-английски piece of soap про полноценный кусок, только об огрызках. А что вы там гуглили - надо геолокации смотреть, ненативов в разы больше нативов
Носитель британского английского: "The decision about when a bar becomes a piece is a philosophical or personal one." https://forum.wordreference.com/threads/a-bar-of-soap-a-piece-of-soap.2534418/#post-14181141
По этой логике и русский не надо относить к славянским — после тотального влияния французского, тюркского, латинского, немецкого, английского... Или если на язык влияет много языков, то это ничего?
21 МАРТА 2018 года в «Литературной газете» была опубликована статья под названием «Мина замедленного действия, заложенная Максом Фасмером, или на каком языке мы говорим». По мнению автора этого текста, журналиста Владислава Писанова из Челябинска, «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера представляет собой «идеологическую диверсию, гуманитарную бомбу, осколки которой долетели до наших дней и укоренились в сердце российского языкознания», поскольку он призван доказать, что «русская речь произошла из огромного ряда заимствований», а «русского языка как бы не было, пока не понабрали слов из других языков».Немецкий исследователь, согласно сюжету, изложенному в статье, действовал в соответствии с проектом «лингвополитической фрагментации русской империи» (предполагающим, в частности, «создание искусственной украинской лексики»), предложенным членом «мистического общества Аненербе» и лингвистом Георгом Шмидт-Рором. С этой целью, используя в качестве информантов узников концлагерей, Макс Фасмер якобы собирал материал для словаря. При прочтении статьи становится понятно, что автор смешивает диахронию и синхронию, индоевропейские соответствия и прямые заимствования и читает этимологический словарь как словарь иностранных слов, всякий раз делая выводы в «этнолингвистическом» духе:QuoteВзять хоть ту же нашу, воспетую мамами и поэтами, березку. Если заглянуть в основополагающий для российской науки «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера, то выясняется, что русские не знали, как назвать это дерево, пока им не «подсказали»: от др.-инд. Bhūrjas, а также от алб. Bardh «белый», гот. Baírhts «светлый, блестящий». В Индии нет берез? Ну и что? Они ведь белые! (Писанов В. «Мина, заложенная Максом Фасмером» //Литературная газета. 2018. № 12 (6636). 12.03.2018 [электронная версия — http://www.lgz.ru/article/-12-6636-21-03-2018/mina-zalozhennaya-maksom-fasmerom/, доступ от 10.01.2019])Статья заканчивается выпадом в сторону официальной лингвистики, в особенности «академиков, получивших свои степени на компаративистике». Таким образом, составляющие сюжета о заговоре довольно в данном случае довольно узнаваемы: здесь и фашистская мистическая организация, и предатели русской культуры — компаративисты, унаследованные напрямую из конспирологической культуры сталинской эпохи, и их общая программа по уничтожению России. Фактически перед нами лингвистическая версия «плана Даллеса» (точнее, вариация сюжета оккультной войны), ведь посягательство на русский язык воспринимается как непоправимый ущерб единству России, ее политическому благополучию и национальному самосознанию...https://cyberleninka.ru/article/n/kabbalisticheskaya-germenevtika-i-utopicheskaya-komparativistika-vseyasvetnoy-gramoty/viewer
Взять хоть ту же нашу, воспетую мамами и поэтами, березку. Если заглянуть в основополагающий для российской науки «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера, то выясняется, что русские не знали, как назвать это дерево, пока им не «подсказали»: от др.-инд. Bhūrjas, а также от алб. Bardh «белый», гот. Baírhts «светлый, блестящий». В Индии нет берез? Ну и что? Они ведь белые! (Писанов В. «Мина, заложенная Максом Фасмером» //Литературная газета. 2018. № 12 (6636). 12.03.2018 [электронная версия — http://www.lgz.ru/article/-12-6636-21-03-2018/mina-zalozhennaya-maksom-fasmerom/, доступ от 10.01.2019])
Какой стык? Приставка анти- вполне адаптирована в русском, ср. «антивещество», «антигололёдный» и.п.
На случай, если у кого-нибудь есть желание повеселиться... Quote21 МАРТА 2018 года в «Литературной газете» была опубликована статья под названием «Мина замедленного действия, заложенная Максом Фасмером, или на каком языке мы говорим». По мнению автора этого текста, журналиста Владислава Писанова из Челябинска, «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера представляет собой «идеологическую диверсию, гуманитарную бомбу, осколки которой долетели до наших дней и укоренились в сердце российского языкознания», поскольку он призван доказать, что «русская речь произошла из огромного ряда заимствований», а «русского языка как бы не было, пока не понабрали слов из других языков».Немецкий исследователь, согласно сюжету, изложенному в статье, действовал в соответствии с проектом «лингвополитической фрагментации русской империи» (предполагающим, в частности, «создание искусственной украинской лексики»), предложенным членом «мистического общества Аненербе» и лингвистом Георгом Шмидт-Рором. С этой целью, используя в качестве информантов узников концлагерей, Макс Фасмер якобы собирал материал для словаря. При прочтении статьи становится понятно, что автор смешивает диахронию и синхронию, индоевропейские соответствия и прямые заимствования и читает этимологический словарь как словарь иностранных слов, всякий раз делая выводы в «этнолингвистическом» духе:QuoteВзять хоть ту же нашу, воспетую мамами и поэтами, березку. Если заглянуть в основополагающий для российской науки «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера, то выясняется, что русские не знали, как назвать это дерево, пока им не «подсказали»: от др.-инд. Bhūrjas, а также от алб. Bardh «белый», гот. Baírhts «светлый, блестящий». В Индии нет берез? Ну и что? Они ведь белые! (Писанов В. «Мина, заложенная Максом Фасмером» //Литературная газета. 2018. № 12 (6636). 12.03.2018 [электронная версия — http://www.lgz.ru/article/-12-6636-21-03-2018/mina-zalozhennaya-maksom-fasmerom/, доступ от 10.01.2019])Статья заканчивается выпадом в сторону официальной лингвистики, в особенности «академиков, получивших свои степени на компаративистике». Таким образом, составляющие сюжета о заговоре довольно в данном случае довольно узнаваемы: здесь и фашистская мистическая организация, и предатели русской культуры — компаративисты, унаследованные напрямую из конспирологической культуры сталинской эпохи, и их общая программа по уничтожению России. Фактически перед нами лингвистическая версия «плана Даллеса» (точнее, вариация сюжета оккультной войны), ведь посягательство на русский язык воспринимается как непоправимый ущерб единству России, ее политическому благополучию и национальному самосознанию...https://cyberleninka.ru/article/n/kabbalisticheskaya-germenevtika-i-utopicheskaya-komparativistika-vseyasvetnoy-gramoty/viewer