Кикерон. Мне всё равно. Но Цикерона и Кицерона я не допущу
так его уж перевели много сотен лет назад
Я использую только классическое произношение, на все прочие произношения смотрю как на говно, потому что это извращение языка.
Я думал, что "єсi".
А в каком произношении Войтыла читал? Он вроде говорил, что с итальянским у него не очень. "Non so se posso bene spiegarmi nella vostra... nostra lingua italiana. Se mi sbaglio mi corrigerete."
Кикеро же.
Fæder ūre, þū þe eart on heofonum, sī þīn nama gehālgod
у меня ещё с кассетных времён сохранилась аудиокассета к учебнику латыни. там сплошная ватиканщина. интересно, а если произносить лотынскей на североиспанский лад с /θ/ и /х/, какк это воспримут?
ᚠᚫᛞᛖᚱ ᚢᚱᛖ᛫ ᚦᚢ ᚦᛖ ᛠᚱᛏ ᚩᚾ ᚻᛇᚠᚩᚾᚢᛗ᛫ᛋᛁ ᚦᛁᚾ ᚾᚪᛗᚪ ᛄᛖᚻᚪᛚᚷᚩᛞ᛬
Во всех атематических глаголах -си: "даси, їси, розповіси, продаси, віддаси", хотя в разговорном повально "дасиш, їсиш" и т.д.
/θ/ я ещё понимаю, а /х/ в латыни откуда?
Один: "Ебошьтесь во славу моего имени, хули пиздите?"
так ge и gi